1 In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai. 2 For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount. 3 And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel; 4 Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles’ wings, and brought you unto myself. 5 Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine: 6 And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
7 ¶ And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him. 8 And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.
9 And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.
10 ¶ And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes, 11 And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai. 12 And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death: 13 There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
14 ¶ And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes. 15 And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
16 ¶ And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled. 17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount. 18 And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly. 19 And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice. 20 And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up. 21 And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish. 22 And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them. 23 And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it. 24 And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them. 25 So Moses went down unto the people, and spake unto them.
Banisirayilankoolu futata Sinayi Konkoo kaŋ
1-2 Banisirayilankoolu bota Refidimu kari sabanjaŋo luŋo la, biriŋ ì bota Misira, wo ñoŋ luŋo le ì dunta Sinayi Keñewuloo* kono. Ì daakaata Sinayi Konkoo ñaatiliŋo la. 3 Musa taata fo konkoo santo ka taa Alla yaa.
Yaawe* ye a kumandi ka bo naŋ konkoo kaŋ, a ko a ye ko, “I ñanta ñiŋ ne fo la Banisirayila Yaakuba koomalankoolu ye: 4 Ali faŋolu ye a je le, nte Yaawe ye meŋ ke Misirankoolu la, aniŋ ŋa ali samba naŋ ñaameŋ, ko niŋ seeliŋo ye a diŋo ke a dampaŋo kaŋ, ka ali naati m faŋo yaa. 5 Niŋ ali ye n horoma a ñaama, ka n na kambeŋo muta, ali be ke la m fansuŋ moolu le ti, m be mennu tomboŋ na ka bo bankoolu bee kono. Hani duniyaa bee keta n taa ti ñaa-wo-ñaa, 6 alitolu be ke la mansamarali banku senuŋo le ti, mennu ka piriisiyaa* dookuwo ke n ye. I ñanta ñiŋ kumoo le fo la Banisirayilankoolu ye.”
7 Wo to le Musa muruta, a ye alifaalu kumandi, a ye kumoolu fo ì ye, Yaawe ye a yaamari ka mennu fo. 8 Moolu bee ye jaabiroo ke ñoo la ko, “Yaawe ye feŋ-wo-feŋ fo, m̀ be wo le ke la.” Bituŋ Musa ye ì la jaabiroo murundi Yaawe kaŋ.
Moolu ye Yaawe benduŋ
9 Yaawe ko Musa ye ko, “M be naa i kaŋ niŋ minaayi dibiriŋo le la, fo moolu si a moyi, niŋ m be diyaamu kaŋ i ye, aduŋ ka bo saayiŋ na, ì si laa i la.” Kabiriŋ Musa ye moolu la jaabiroo fo Yaawe ye, 10 Yaawe ko a ye ko, “Taa moolu yaa, i ye ì seneyandi bii niŋ saama bee baturoo kamma la. Ì ñanta ì la duŋ feŋolu kuu la le. 11 Sinindiŋ ì si i paree. Wo luŋo m be jii la Sinayi Konkoo kaŋ ne moolu bee ñaa la. 12 Naanewo ke moolu ye, ì ñanta daŋ na daameŋ konkoo bala. A fo ì ye ko, ‘Ali ali hakiloo tu, ali kana sele konkoo santo waraŋ ka a jenjeŋo maa. Moo-wo-moo ye ñiŋ konkoo maa, a la saayaa te baayi la wo luŋo la. 13 Ali si a buŋ beroo la waraŋ kaloo, hani bulu te maa la a bala. A keta hadamadiŋo ti wo, waraŋ beeyaŋ wo, a te tu la jee ka baluu.’ Niŋ binoo meeta fee la, wo doroŋ ne si a tinna, ì si taa fo konkoo to.”
14 Kabiriŋ Musa jiita ka bo naŋ konkoo kaŋ, a ye moolu seneyandi baturoo kamma, aduŋ ì ye ì la duŋ feŋolu kuu. 15 Bituŋ a ko moolu ye ko, “Ali ali faŋolu parendi sinindiŋ kamma la. Ñiŋ waatoo ali kana laañooyaa ke.”
16 A sinindiŋo soomandaa la saŋ feteŋo niŋ saŋ ŋalasoo keta, minaayi dibiriŋo tarata konkoo kaŋ, aduŋ moolu ye saakotoŋ binoo* kumakaŋo moyi le. Moolu mennu bee be daakaa to, silata fo ì ka jarajara. 17 Musa ye moolu ñaatonkayaa ka bo naŋ daakaa to, ì niŋ Alla ye taa beŋo la. Aduŋ ì loota konkoo jenjeŋo le to. 18 Siisiyo ye Sinayi Konkoo bee muuri, kaatu Yaawe jiita a kaŋ niŋ dimbaa le la. Siisiyo budubuduta ko niŋ siisiyo ka bo fuuroo le to. Konkoo bee jarajarata kendeke, 19 aduŋ binoo kumakaŋo be lafaa la doroŋ. Bituŋ Musa diyaamuta, Alla ye a danku niŋ saŋ feteŋo la. 20 Yaawe jiita naŋ Sinayi Konkoo turoo to, a ye Musa kumandi, fo a si naa konkoo santo. Bituŋ Musa taata. 21 Yaawe ko a ye ko, “Jii duuma, i ye moolu dandalaa, fo ì kana ì faŋ forisee ka a fo ko, ì be Yaawe je la le. Niŋ wo nte, moo jamaa le be kasaara la. 22 Hani piriisoolu* mennu be kata la n na ñanta ì faŋolu seneyandi la le, waraŋ ŋa ì yankankati.”
23 Musa ko Yaawe ye ko, “Moolu te naa noo Sinayi Konkoo santo, kaatu ite faŋo le ye ǹ dandalaa, ka a fo ko, ‘Naanewo ke moolu ye konkoo bala, ì ñanta daŋ na daameŋ, aduŋ jee si ke dulaa senuŋo ti.’ ”
24 Yaawe ye a jaabi ko, “Jii duuma, i niŋ Haaruna ye naa ñoo la. Bari piriisoolu* niŋ moolu maŋ ñaŋ na tambi la naanewo la, ka naa fo n yaa, waraŋ ŋa ì yankankati.” 25 Bituŋ Musa jiita, a taata moolu yaa, ka Yaawe la kumoo sindi ì ma.