1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, over against Baal-zephon: before it shall ye encamp by the sea. 3 For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. 4 And I will harden Pharaoh’s heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.
5 ¶ And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us? 6 And he made ready his chariot, and took his people with him: 7 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them. 8 And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand. 9 But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pi-hahiroth, before Baal-zephon.
10 ¶ And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD. 11 And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? 12 Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.
13 ¶ And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever. 14 The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.
15 ¶ And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward: 16 But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. 17 And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. 18 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
19 ¶ And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them: 20 And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them , but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.
21 And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land , and the waters were divided. 22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
23 ¶ And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen. 24 And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, 25 And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
26 ¶ And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. 27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. 28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them. 29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. 30 Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore. 31 And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.
Banisirayilankoolu ye Kulunjumbe Baa teyi
1 Bituŋ Yaawe* ko Musa ye ko, 2 “A fo Banisirayilankoolu ye ko, ì ye muruŋ, ì ye taa daakaa Pi-Hahiroti maafaŋo la, Mikidoli niŋ baa teema. Ì ñanta daakaa la baa le daala, Baali-Sefoni ñaatiliŋo la. 3 Firawoona be a miira la le ko, Banisirayilankoolu be yaayi kaŋ bankoo kaŋ ne ì niŋ jaakaloo, aduŋ ì be teeririŋ keñewuloo* kono le. 4 M be Firawoona sondomoo jandi la le, aduŋ a be ali bayindi la le. Bari m be n na semboo niŋ waroo yitandi la Firawoona niŋ a la kelediŋ kafoo bee la le, fo n too si horoma. Misirankoolu be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti.” Banisirayilankoolu ye wo le ke.
5 Kabiriŋ ì ko Firawoona ye ko, moolu borita le, a niŋ a la ñaatonkoolu ye ì hakiloo yelemandi. Ì kumata ko, “Ŋà muŋ ne ke teŋ? Ŋà a ke le, fo Banisirayilankoolu kanata, m̀ foota ì la, ka ì ke ǹ na joŋolu ti.” 6 Firawoona ye a la keleraŋ sareetoo* taa, a ye a la kelediŋolu parendi. 7 A ye keleraŋ sareeti kende keme wooro taa, aniŋ sareeti toomaalu mennu be Misira, a ye ñaatonkoolu ke ì bee la.
8 Yaawe ye Firawoona Misira mansa sondomoo jandi, fo a si Banisirayilankoolu bayindi, mennu niŋ fatiyaa be finti kaŋ. 9 Bituŋ Misirankoolu ye Banisirayilankoolu bayindi, Firawoona la suwoolu bee aniŋ a la keleraŋ sareetoolu, suuborindilaalu, aniŋ kelediŋ kafoolu, fo ì ye ì tarandi ì be daakaariŋ baa daala daameŋ, Pi-Hahiroti maafaŋo la, Baali-Sefoni ñaatiliŋo la.
10 Kabiriŋ Banisirayilankoolu ye a je, Firawoona niŋ a la kelediŋ kafoo ka kata naŋ, ì kijoo farata, ì kumboota Yaawe ye maakoyiroo la. 11 Ì ko Musa ye ko, “Fo kaburoolu te Misira, wo le ye a tinna i ye ǹ samba naŋ ñiŋ keñewuloo kono ka naa faa baŋ? I ye muŋ ne ke ǹ na, ka m̀ fintindi naŋ Misira bankoo kaŋ? 12 Fo m̀ maŋ a fo i ye Misira ko, i ye fata ǹ na, ŋà dookuwo ke Misirankoolu ye baŋ? A be fisiyaa la ǹ ye le, niŋ ŋà dookuwo ke Misirankoolu ye, janniŋ m̀ be naa faa la keñewuloo kono.”
13 Musa ye moolu jaabi ko, “Ali kana sila. Ali loo, ali ye bambaŋ, aduŋ ali be a je la le, Yaawe be ali tankandi la ñaameŋ bii. Ali ye Misirankoolu mennu je bii, ali te ì je la kotenke. 14 Yaawe le be keloo ke la ali ye, ali ñanta tenkuŋ na le doroŋ.”
15 Wo to le Yaawe ko Musa ye ko, “Muŋ ne ye a tinna, i ka woosii n ye? A fo Banisirayilankoolu ye taa. 16 I la dokoo wulindi, i ye i buloo coodi baa kunto, ka jiyo talaa teema, fo Banisirayilankoolu si dulaa jaaroo soto ka tambi baa la. 17 M be Misirankoolu sondomoolu jandi la le, i si a je, ì si ì bayindi fo baa kono. M be n na semboo niŋ waroo yitandi la Firawoona niŋ a la kelediŋ kafoo bee la, a la keleraŋ sareeti borindilaalu aniŋ a la suuborindilaalu, fo n too si horoma. 18 Wo to le Misirankoolu be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti.”
19 Bituŋ Alla la malaayikoo, meŋ be nuŋ Banisirayilankoolu la kelediŋolu ñaato, muruta, bituŋ a taata ì kooma. Minaayi samasimmaa fanaa bota ì ñaato, a loota ì kooma, 20 Misirankoolu la kelediŋ kafoo niŋ Banisirayilankoolu la kelediŋ kafoo teema. Minaayoo ye a dibindi Misirankoolu ye, bari a ye maloo dii Banisirayilankoolu la, fo ì kana kata ñoo bala suutoo muumee.
21 Wo to le Musa ye a buloo coodi baa kunto, aduŋ wo suutoo muumee Yaawe ye foño baa wulindi tiliboo la, a ye baa yelemandi banku jaaroo ti. Jiyo talaata fula ti, 22 bituŋ Banisirayilankoolu taamata banku jaaroo kaŋ baa kono. Jiyo keta ì ye le komeŋ sansaŋo ì bulubaa niŋ ì maraa karoo la. 23 Misirankoolu ye ì bayindi, aduŋ Firawoona la suwoolu bee niŋ a la keleraŋ sareetoolu ka taa fo a la suuborindilaalu, bulata ì nooma baa kono. 24 Suutoo duutalaa Yaawe ye juubeeroo ke Misirankoolu la kelediŋolu la, ka bo niŋ dimbaa samasimmaa la aniŋ minaayoo, aduŋ a ye ì kijoo teyi. 25 A ye ì la keleraŋ sareetoolu siŋolu lanjuurundi fo taamoo kana sooneeyaa ì bulu. Misirankoolu ko, “Yaawe le ka keloo ke Banisirayilankoolu ye ntolu kaŋ. Ali ŋà bori ì la.”
26 Bituŋ Yaawe ko Musa ye ko, “I buloo coodi baa kunto, fo jiyo si seyi a ñaama, ka Misirankoolu niŋ ì la keleraŋ sareetoolu niŋ ì la suuborindilaalu kunuŋ.”
27 Kabiriŋ fanoo keta, Musa ye a buloo coodi baa kunto, bituŋ baa muruta a ñaama. Misirankoolu be bori kaŋ ne, ka finti baa kono, bari Yaawe ye ì bee ñori a kono. 28 Jiyo muruta a ñaama, a ye keleraŋ sareetoolu, suuborindilaalu bee kunuŋ aniŋ Firawoona la kelediŋ kafoolu, mennu be Banisirayilankoolu nooma baa kono. Hani moo kiliŋ ne maŋ baluu. 29 Bari Banisirayilankoolu taamata banku jaaroo le kaŋ, baa keta ì ye komeŋ sansaŋo ì bulubaa niŋ ì maraa la.
30 Wo luŋo la Yaawe ye Banisirayilankoolu tankandi Misirankoolu ma le, aduŋ Banisirayilankoolu ye Misirankoolu furewolu je laariŋ baa daala. 31 Kabiriŋ Banisirayilankoolu ye sembe baa je, Yaawe ye Misirankoolu noo meŋ na, ì silata Yaawe la, aduŋ ì laata a niŋ a la dookuulaa Musa la.