1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: 2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ: 4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: 5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, 6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved. 7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; 8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence; 9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: 10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: 11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: 12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. 13 In whom ye also trusted , after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, 14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints, 16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: 18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, 19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, 20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places , 21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: 22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, 23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
Kontondiroo
1 Nte Pawulu, Kiristu* Yeesu la kiilaa* ka bo niŋ Alla la lafoo la, m be Alla la moo senuŋolu kontoŋ na, mennu be Efesus, aniŋ mennu foroyaata Kiristu Yeesu kono. 2 Hiinoo niŋ kayiroo be ali fee ka bo Alla bulu, m̀ Faamaa, a niŋ Maarii Yeesu Kiristu.
Alla la Nooroo la neemoo ka bo niŋ Yeesu Kiristu la
3 Tenturoo niŋ jayiroo be Alla ye,
m̀ Maarii Yeesu Kiristu Faamaa.
A neemata m̀ ma, Nooroo la neemoolu bee le la,
mennu be Arijana dinkiraalu kono,
neemoolu mennu bee sotota ka bo niŋ Kiristu la.
4 Hani janniŋ duniyaa fondamaŋo be loo la,
a ye ǹ tomboŋ ate le kono,
ka ǹ ke moo senuŋolu ti,
mennu maŋ sootaaroo soto a ñaatiliŋo la.
Baawo a ye ǹ kanu le,
5 a ye ǹ tomboŋ ne biriŋ waati jaŋ
ka ke a diŋolu ti ka bo niŋ Yeesu Kiristu la.
A ye ñiŋ ke ka bo niŋ a faŋo la natoo le la,
6 fo ǹ si a jayi a la hiinoo la meŋ kallankeeyaata*,
a ye meŋ dii ǹ na ka bo niŋ a Kanu Dinkewo la.
7 Ko bo niŋ Kiristu yeloo le la, ǹ kumakaata.
Ŋà junube kafaroo niŋ yamfoo soto,
Alla la hiinoo la waroo kaŋ.
8 A ye hiinoo meŋ boŋ ǹ kaŋ, a maŋ dasa.
A ye ǹ londi ñaameŋo niŋ fahaamuroo bee le la,
9 a ye a la lafoo lankenema ǹ ye,
meŋ be maaboriŋ kulloo kono nuŋ.
Feeroo, a ye meŋ siti ka bo niŋ Kiristu la,
a ye wo ke ka bo niŋ a la natoo le la,
10 fo a la lafoo si timma a waatoo la.
Bituŋ a be feŋolu bee kafu la ñoo ma
ka ì ke kiliŋ ti ate kono,
fo wo feŋolu be saŋ fatoolu le kono santo,
waraŋ duniyaa kono jaŋ.
11 Ka bo niŋ ate Kiristu le la,
ǹ naata ǹ niyo fanaa soto keetaa to.
Ñiŋ keta a faŋo la natoo le kaŋ, a ye meŋ feere biriŋ,
meŋ ka kuwolu bee timmandi
ko a la lafoo be ñaameŋ.
12 Ntolu mennu foloo ye ǹ jikoo loo Kiristu kaŋ,
si a jayi a la semboo niŋ waroo kaŋ.
13 Ka bo niŋ ate Kiristu le la,
tampu senuŋo keta alitolu fanaa bala,
kabiriŋ ali ye tooñaa kumoo moyi,
meŋ mu kibaari betoo ti kiisoo la kuwo to,
ali laata.
Wo tampoo mu Noora Kuliŋo le ti,
meŋ laahidita nuŋ,
14 wo mu sankayaaraŋo le ti fo waatoo meŋ,
m̀ be ǹ na keetaa soto la,
meŋ mu kiisoo ti Alla la moolu ye,
fo a la semboo niŋ waroo si jayi.
Pawulu la tenturoo niŋ duwaa
15 Wo kamma la, kabiriŋ ŋa kibaaroo moyi ali ye lannoo meŋ soto Maarii Yeesu la kuwo to, aniŋ ali ye kanoo meŋ soto moo senuŋolu bee ye, 16 m buka n dahaa Alla tentu la ali la kuwo la. N hakiloo ka tu ali kaŋ ne n na duwaa kono. 17 N ka m̀ Maarii Yeesu Kiristu la Alla daani le, meŋ mu m̀ Faamaa Kallankewo ti, fo a si ñaameŋo nooroo dii ali la, aniŋ nooroo meŋ si Alla la kuwo lankenema ali ye, fo ali si ate loŋ. 18 Allamaa ali sondomeñaalu ye maloo soto, fo ali si jikoo loŋ, a ye ali kumandi meŋ kaŋ, aniŋ ali si a la keetaafeŋ kallankeeyaariŋo la waroo loŋ, a ye meŋ soto moo senuŋolu ye. 19 Allamaa ali ye Alla la sembe baa kataŋo fanaa loŋ, meŋ be ntolu lannamoolu ye. Alla ka dookuwo ke ǹ kono a la wo sembe baa le la, 20 a ye meŋ dookundi Kiristu kono timmarinke, kabiriŋ a ye a wulindi ka bo saayaa kono, aduŋ a naata a sindi a bulubaa karoo la Arijana kono. 21 Alla le ye a la kuwo warandi maralilaalu bee ti, kantiyolu, semboolu aniŋ maraloo bee, aduŋ a too le warata toolu bee ti, mennu be ñiŋ duniyaa kono, aniŋ laakira siniŋ. 22 Alla ye feŋolu bee ke ate le siŋo koto, a ye ate le ke feŋolu bee kuntonkoo ti, a la kafoo ye. 23 Wo kafoo mu Kiristu baloo le ti, aniŋ a la timmoo, ate meŋ mu timmandiraŋo ti feŋolu bee ye.