1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: 2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; 3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; 4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; 5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; 6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; 7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; 8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. 9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? 10 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
11 He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. 12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. 13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. 14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it , that men should fear before him. 15 That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
16 ¶ And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. 17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. 18 I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. 19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. 20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. 21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? 22 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
Feŋo bee ye waatoo le soto
1 Feŋ-wo-feŋ, waatoo le be a la,
waati le be looriŋ feŋolu bee la ñiŋ duniyaa kono:

2 Waati le be wuluwo la,
waati be faa la.
Waati le be tuturoo la,
waati be wuturoo la.
3 Waati le be faaroo la,
waati be kendeyandiroo la.
Waati le be tiñaaroo la,
waati be dadaaroo la.
4 Waati le be kumboo la,
waati be jeloo la.
Waati le be niikuyaa la,
waati be doŋo la.
5 Waati le be berefayoo la,
waati be ì kafuñoomoo la.
Waati le be, ka i miniŋ ñoo la,
waati be ñoo minimbaliyaa la.
6 Waati le be ñinindiroo la,
waati be foo la.
Waati le be feŋo maaboo la,
waati be a fayoo la.
7 Waati le be feŋo la faroo la,
waati be a karoo la.
Waati le be deyoo la,
waati be diyaamoo la.
8 Waati le be kanunteeyaa la,
waati be konnanteeyaa la.
Waati le be keloo la,
waati be kayiroo la.

9 Dookuulaa ka muŋ tinee le soto, a la dookuwo bataa to? 10 Ŋa a je le, Alla ye dunoo meŋ laa hadamadiŋo kaŋ, a ka tara a faŋ batandi la a la. 11 Alla ye kuwo bee ke a tumoo le la, aduŋ a ñiiñaata. A ye hadamadiŋo hakilimaayandi badaa-badaa baluwo la kuwo la le, bari hani wo, Alla la keroo, hadamadiŋo buka a fahaamu noo, a foloodulaa te, sako a labandulaa. 12 Ŋa a loŋ ne ko, hadamadiŋo la baluwo kono, feŋ ne maŋ beteyaa a fee, ka tambi niidiyaa kuwo la, aniŋ faŋ seewondoo. 13 Alla la sooroo le mu hadamadiŋolu bee ye, ka domoroo niŋ miŋo ke, aniŋ ka niiseewoo soto i la dookuwolu to. 14 Ŋa a loŋ ne ko, Alla ye kuu-wo-kuu ke, wo le be tu la fo fawu. Feŋ te lafaa noo la a kaŋ, sako feŋ si talaa a bala. Alla ye ñiŋ ke le, i si a je moolu si a kuliyaa.

15 Feŋ-wo-feŋ be keriŋ bii,
a nene tarata keriŋ ne nuŋ.
Aduŋ feŋ-wo-feŋ be naa ke la,
a nene ka ke le.
Meŋ tambita,
Alla le ka lañini a la kewo la kotenke.
Tilimbaliyaa kuwolu duniyaa kono
16 Ŋa kuwo doo le fanaa je ñiŋ duniyaa tiloo koto:

Kiitiidulaalu to,
tilimbaliyaa le ka tara jee,
aduŋ tooñaa kumfaa dulaalu to,
tilimbaliyaa le ka tara jee.

17 N ko m faŋ ye ko,

“Moo tilindiŋ, moo kuruŋ,
Alla be ì bee le kiitindi la.
Ate le ye waatoo londi feŋo bee la,
a ye waatoo londi baara kuwolu bee la.”

18 N ko m faŋ ye hadamadiŋolu la karoo la ko, “Alla le be ì kotobo kaŋ ka a yitandi ì la ko, ì be le ko beeyaŋo. 19 Hadamadiŋo labaŋo niŋ beeyaŋo labaŋo bee kiliŋ. Labaŋñaa kiliŋo le ka tara ì bee batu kaŋ. Ñiŋ doo ka faa ñaameŋ, ñiŋ doo fanaa ka faa wo le ñaama. Nii kiliŋo le be ì bee la. Hadamadiŋ maŋ fisa beeyaŋ ti. Ñiŋ bee maŋ ke feŋ ti. 20 Ì bee labandulaa kiliŋ. Ì bota bankumunkoo le bala, aduŋ ì bee be muru la ka ke wo bankumunku kiliŋo le ti kotenke. 21 Jumaa le ye a loŋ fo hadamadiŋo niyo ka sele le ka taa santo, waraŋ fo beeyaŋolu taa ka taa bankoo le duuma?”
22 Ŋa a je le ko, kuu bete te hadamadiŋo fee, meŋ fisiyaata faŋ seewondoo ti a la dookuwolu to. Wo le mu a taa ti. Jumaa le si a jerendi noo kuu la, meŋ be naa ke la, ate faariŋ koolaa?