1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that the judges may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked. 2 And it shall be, if the wicked man be worthy to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number. 3 Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
4 ¶ Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn .
5 ¶ If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not marry without unto a stranger: her husband’s brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of an husband’s brother unto her. 6 And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel. 7 And if the man like not to take his brother’s wife, then let his brother’s wife go up to the gate unto the elders, and say, My husband’s brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel, he will not perform the duty of my husband’s brother. 8 Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it , and say, I like not to take her; 9 Then shall his brother’s wife come unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that man that will not build up his brother’s house. 10 And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.
11 ¶ When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets: 12 Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her .
13 ¶ Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. 14 Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small. 15 But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. 16 For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.
17 ¶ Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Egypt; 18 How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God. 19 Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it .
Luwaa la busaroo
1 Musa ko ì ye ko:
Niŋ ali kono moo fula dunta ñoo la fo ì waaliita, ì naata taa kiitiibuŋo to kiitiyo la, bituŋ kiitindirilaa naata kiitiyo kuntu, a si bolootiyo la boloo dii a la, meŋ boyita a ye wo fanaa la boyidaa yitandi a la. 2 Niŋ a ye a tara meŋ boyita, luwaa ñanta ka a busa, kiitindirilaa ñanta a landi la le, a ye biti a konoo kaŋ. Ì si a busa a faŋo ñaa la busa daañaa la meŋ kaañanta a la kuruŋyaa hapoo fee. 3 A si busa noo le meŋ si taa fo busa daañaa taŋ naani, bari a maŋ ñaŋ na tambi la wo la. Kaatu niŋ a tambita wo la, a si naa jutunnayaa sii noo ali baadiŋ Banisirayilankoo ma le kafoo teema.
4 Ali kana ninsoo daa siti, niŋ a be siimaŋ toñonkoo la.
Niimoosaatoo la kuwo
5 Niŋ ali kono kotoo niŋ dokoo tarata ñoo kaŋ, mennu mu yele kiliŋo ti, aduŋ ì kono kiliŋ naata faa, a maŋ dinkee tu a kooma ka a keetaa, a la musoo maŋ ñaŋ na futuu la moo doo ye banta la. A mu ñantoo le ti, a wo yele kiliŋñoo ma, a niŋ meŋ be ñoo kaŋ ka wo musoo futuu. 6 Aduŋ a ye dinkee foloo meŋ wuluu a la, taalaa too le be dii la wo la, i si a je a too kana buruka Banisirayila kono. 7 Bari niŋ taalaa yele kiliŋñoo maŋ lafi ka wo musoo niimoosaata*, musoo ñiŋ ñanta taa la saatewo alifaalu kaŋ ne saatee dundaŋ daa to, a ye ñiŋ fo ì ye ko, “N keemaa baadiŋo maŋ paree ka kuwo ke meŋ ñanta a ma. A balanta le ka n niimoosaata, ka a yele kiliŋñoo too tu Banisirayila kono.” 8 Bituŋ saatewo alifaalu si naa kewo ñiŋ kumandi ka diyaamu a ye. Wo bee koolaa, niŋ a balanta ka a niimoosaata, 9 taalaa la musoo ñiŋ si taa a kaŋ saatee alifaalu bee ñaatiliŋo la ka a la samatasiŋo bondi a siŋo to, a ye daajiyo tupi a ñaadaa kaŋ. A si a fo a ye ko, “Ñiŋ ne ka ke moo la meŋ balanta ka a yele kiliŋñoo la suwo loo.” 10 Aduŋ Banisirayilankoolu bee be a la dimbaayaa kumandi la ñiŋ ne la ko, “Siŋ kenseŋo la dimbaayaa.”
Luwaa koteŋolu
11 Niŋ kee fula be kele kaŋ, doo la musoo naata a maakoyi, a ñapita kee doo keeyaa kaŋ, meŋ niŋ a keemaa be kele kaŋ, 12 ali kana balafaa wo musoo ye, ali a muta, ali ye a buloo kuntu.
13 Ali kana nakaroo ke ali la peesaroo to, waati doo ka feŋolu kuliyandi, waati doo ka ì feeyandi. 14 Ali kana sumandaŋ siifaa fula soto ali la buŋolu kono, waramaa niŋ domandiŋo. 15 Ali la peesaraŋolu niŋ sumandaŋolu ñanta beteyaa la le. Ì maŋ ñaŋ na sootaari soto la, niŋ ali be peesaroo niŋ sumandiroo la, fo ali si siimaayaa bankoo kaŋ, Yaawe* ali la Alla be daameŋ dii la ali la. 16 Yaawe ali la Alla ka moolu bee koŋ ne mennu bee ka tilimbaliyaa ke ka baara ñiŋ kuu siifaa la.
Yaamaroo diita ka Amalekinkoolu buruka
17 Ali kana ñina Amalekinkoolu ye meŋ ke ali la, waati meŋ na ali be bo kaŋ naŋ Misira bankoo kaŋ. 18 Ì maŋ sila Alla la, ì boyita ali kaŋ siloo kaŋ, biriŋ ali be bataariŋ fo ali korita, ì ye ali la moolu bee faa mennu tuta kooma. 19 Yaawe ali la Alla be ali maakoyi la le, ali ye ali la bankoo taa, aduŋ a be kayiroo dii la ali la le. Niŋ wo luŋo siita, ali ñanta Amalekinkoolu buruka la le, moo hakili kana bula ko, ì nene sotota le nuŋ.