1 He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD. 2 A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD. 3 An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever: 4 Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee. 5 Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee. 6 Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
7 ¶ Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land. 8 The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
9 ¶ When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
10 ¶ If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp: 11 But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again .
12 ¶ Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: 13 And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: 14 For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.
15 ¶ Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee: 16 He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
17 ¶ There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. 18 Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.
19 ¶ Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury: 20 Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.
21 ¶ When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. 22 But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee. 23 That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
24 ¶ When thou comest into thy neighbour’s vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. 25 When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour’s standing corn.
Yaawe la kafu senuŋo
1 Musa ko Banisirayilankoolu ye ko:
Kee-wo-kee meŋ keta seenewo ti waraŋ ì ye meŋ keeyaa kuntu, wo kee siifaa te duŋ noo la Yaawe* la kafu senuŋo kono. 2 Moo-wo-moo meŋ keta jankadiŋo ti, a te duŋ noo la Yaawe la kafu senuŋo kono ka taa fo a koomalankoolu jamaani tanjaŋo.
3 Ammoninkoolu niŋ Mowabinkoolu kono, kiliŋ kana duŋ Yaawe la kafu senuŋo kono ka taa fo ì koomalankoolu jamaani tanjaŋo fo fawu, 4 kaatu ì balanta le ka domoroo niŋ jiyo dii ali la, kabiriŋ ali be taamasiloo kaŋ ka bo naŋ Misira bankoo kaŋ. Wo bee kaŋ ì naata Bewori dinkewo Balaamu joo ka naa ali danka. Wo Balaamu bota naŋ Pewori saatewo le to Mesopotamiya bankoo kaŋ. 5 Bari Yaawe ali la Alla maŋ naa i lamoyi Balaamu la. A ye a la dankaroo yelemandi ka a ke ali ye neemoo ti kaatu a ye ali kanu le. 6 Ali baluu tiloo bee kono, ali nene kana ì la kayira kuu kidimandi waraŋ ì la ñaatotaa.
7 Ali kana jutunnayaa tiliŋ Edomunkoolu la, kaatu wolu mu ali baadiŋolu le ti, aduŋ ali kana jutu Misirankoolu fanaa la, kaatu ali nene tarata tumarankeeyaa la ì la bankoo kaŋ ne. 8 Ì mamariŋolu si kafu noo Yaawe la kafu senuŋo moolu ma le.
Kelediŋ daakaa si seneyaa
9 Niŋ ali fintita ka taa ali jawoolu kele, aduŋ ali naata daakaa loo, ali be sabatiriŋ jee, ali ñanta ali faŋ tankandi la kosoo bee ma le. 10 Ali kono niŋ kewo ye i jii a faŋ na suutoo lañinoo kono, wo be a kosondi la le. A ñanta taa la daakaa banta la le a ye tara jee. 11 Bituŋ niŋ wulaaroo siita, a si i kuu jiyo la ka a faŋ seneyandi, a ye duŋ daakaa kono fitiroo waatoo la.
12 Aduŋ ali ñanta dinkiraa soto la daakaa ye banta la le, ali si taa noo daameŋ niŋ kenetotaa ye ali muta. 13 Ali si dokoo ke ali la jooraŋolu kono, niŋ ali fintita kenetotaa la banta, ali si dinkoo siŋ noo a la, ali be kenetotaa ke la meŋ kono, aniŋ ka a saareŋ a la. 14 Ali la daakaa ñanta ke la dulaa le ti, meŋ seneyaata. Yaawe ali la Alla ka taamaŋ-taamaŋ ali kono le ali la daakaa to, ka ali tanka aniŋ ka ali jawoolu duŋ ali bulu. A maŋ ñaŋ na feŋ ñewundiŋo je la ali la daakaa kono, meŋ si a tinna a ye a koo dii a ye taa.
Hadamayaa aniŋ kuu koteŋolu
15 Niŋ joŋo borita a maariyo koto ka bo naŋ banku doo to a naata ali kaŋ, ali maŋ ñaŋ na a murundi la ka a dii a maariyo la. 16 A si sabati noo ali la saatewolu kiliŋ kono le, daameŋ diyaata a ye. Aduŋ ali maŋ ñaŋ na a konoto kuyaa la.
17 Banisirayilanka musu waraŋ kee maŋ ñaŋ na ke la batudulaa cakoo ti. 18 Ali maŋ ñaŋ na cakakewo waraŋ cakamusoo la kodoo samba la naŋ Yaawe batudulaa to laahidi timmandiraŋ sadaa* ti. Kaatu Yaawe ye wolu bee le haraamuyandi.
19 Ali kana ali baadiŋ Banisirayilankoo donto kodoo la, domori feŋo waraŋ feŋ koteŋ na, ali ye naa lankaŋo ñininkaa a bulu. 20 Bari ali si lankaŋo kaniŋ noo tumarankewolu bulu le, niŋ ì ye feŋ donto ali bulu. Niŋ ali ye a ke teŋ Yaawe ali la Alla be neema la ali ma ali la kata kuwolu bee le to bankoo kaŋ, ali be duŋ kaŋ daameŋ to ka jee taa.
21 Niŋ ali ye laahidoo taa Yaawe ye ali la Alla, ali maŋ ñaŋ na wo laahidoo baayi la. Yaawe be ali muta la wo kaŋo kaŋ ne, a ye ke ali ye junuboo ti. 22 A te ke la ali kunna junube ti, niŋ ali maŋ laahidi taa Yaawe ye. 23 Ali si ali hakiloo tu ka kumoo timmandi, ali ye meŋ fo ali neŋ kolomoo la, kaatu ali ka laahidoo taa Yaawe ali la Alla ye ali faŋo sawoo le la.
24 Niŋ ali be tambi kaŋ ali siiñoo la wayini* yiri kankaŋo kono la, ali si a wayini yiridiŋolu kati noo le ka ì domo, a diyaata ali ye ñaameŋ. Bari ali maŋ ñaŋ na feŋ kati la ka a ke keraŋo kono ka a samba. 25 Niŋ ali be tambi kaŋ ali siiñoo la siimaŋ kunkoo kono la, ali si a siimaŋ kesoo buusi noo ali buloo la le ka a domo, bari ali maŋ ñaŋ na worotoo bula la a kono ka a kaa.