1 Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway. 2 And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm, 3 And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; 4 And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day; 5 And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place; 6 And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel: 7 But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
8 Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it; 9 And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
10 ¶ For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs: 11 But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven: 12 A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
13 ¶ And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul, 14 That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil. 15 And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full. 16 Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them; 17 And then the LORD’s wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
18 ¶ Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes. 19 And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up. 20 And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates: 21 That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
22 ¶ For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him; 23 Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves. 24 Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be. 25 There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
26 ¶ Behold, I set before you this day a blessing and a curse; 27 A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day: 28 And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known. 29 And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal. 30 Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh? 31 For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein. 32 And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.
Yaawe ye kuu baalu mennu ke
1 Musa ko ì ye ko:
Ali si Yaawe* kanu, ali la Alla. Ali si a la yaamaroolu muta, a la luwaalu niŋ saratoolu waatoo bee la. 2 Ali kana ñina kuluuroo la ali bota meŋ kono, Yaawe ye meŋ laa ali kaŋ. Ali hakiloo si bula ñiŋ na bii luŋo ko, a maŋ ke ali diŋolu ti, a laata mennu kaŋ, itolu maŋ ì je, sako ka ì loŋ. Ali faŋolu ñaa seedeyaata Yaawe la waroo niŋ sembe baa la le, 3 a ye kaawakuwolu niŋ silaŋ kuwolu mennu laa Firawoona kaŋ, Misira mansa, aniŋ a la bankoo bee. 4 Ali ñaa seedeyaata le, a ye meŋ ke Misira kelediŋolu la, aniŋ ì la suwoolu niŋ keleraŋ sareetoolu*. Biriŋ ì ye ali bayindi, Yaawe ye ì tunendi Kulunjumbe Baa kono le ka daŋ ke ì semboo la ka naa bula fo bii la. 5 Ali ye a loŋ ne fanaa, Yaawe ye meŋ ke ali ye wo keñewuloo* kono fo janniŋ ali be futa la jaŋ. 6 Ali hakiloo be a kaŋ ne a ye meŋ ke Datani niŋ Abiramu la, Eliyabu dinkewolu, Rubeni lasiloo. Banisirayilankoolu bee ñaa la, bankoo yeleta ì fee, a ye ì kunuŋ, ì niŋ ì la dimbaayaalu, aniŋ mennu bee tarata ì la karoo la, ka taa fo ì la tiriliisoolu*. 7 Ali faŋolu ñaa seedeyaata kuwolu bee le la Yaawe ye mennu ke a sembe baa la.
Yaawe be naa neema la a la moolu ma le
8 Ali ñiŋ luwaalu bee muta, m be ali yaamari kaŋ mennu la bii, fo ali si bambaŋ noo ka duŋ bankoo kaŋ ka ke ali taa ti. 9 Bituŋ ali si siimaayaa bankoo kaŋ, Yaawe ye i kali ka meŋ dii ali mumuñolu la aniŋ ì koomalankoolu. Bankoo le mu, keekewo niŋ liyo ka woyi daameŋ. 10 Ali bota naŋ Misira bankoo meŋ kaŋ aniŋ ali ka naa taa daameŋ to, ì maŋ kiliŋ. Niŋ ali ye kunkoolu fii Misira, ali ka dookuu koleŋo le ke, ka ì jiiboŋ ko naakoo. 11 Bari ali be taa kaŋ daameŋ to, jee konkoolu niŋ wulumbaŋolu siyaata le. Sanjoo ka ke jee le ka fiifeŋolu jiiboŋ. 12 Yaawe ali la Alla faŋo le ka wo bankoo topatoo, aduŋ a faŋo le ka jee kanta, ka bo saŋo datidulaa fo a labandulaa to.
13 Wo to, ali yaamaroolu muta, ŋa mennu dii ali la bii. Ali si Yaawe ali la Alla kanu, ali ye a batu ali sondomoo bee la aniŋ ali niyo bee la. 14 Niŋ ali ye wo ke, a be samaajiyo dii la ali la a waatoo la le, samaa foloo jiyo aniŋ samaa labaŋ jiyo, fo ali si siimaŋ kese jamaa soto, wayini* yiridiŋolu aniŋ olifu* tuloo. 15 Ali si domoroo ke fo ali konoolu ye faa. Ali la beeyaŋolu fanaa te foo la ñaamoo la. 16 Ali ali hakiloo tu, ali kana marisa ka ali koo dii Yaawe la, ka alla koteŋolu batu waraŋ ka sujudi ì ye. 17 Niŋ wo nte, Yaawe be kamfaabaa la ali kamma le, aduŋ a be samaajiyo bali la ke la ali la fiifeŋolu kaŋ ne, katiri te ke la jaa kamma la. Alitolu fanaa si kasaara katabake ñiŋ banku betoo kaŋ, Yaawe be meŋ dii la ali la.
18 Ali hakiloo kana bo ñiŋ yaamaroolu la, n ka mennu dii ali la teŋ, ali ì tu ali sondomoo kono. Ali si ì safee, ali ye ì siti ali buloolu bala, aniŋ ali foŋolu to, ka ke hakilibulandiraŋo ti ali ye. 19 Ali si ali diŋolu karandi ì la. Ali ye ì ke kacaaraŋo ti, niŋ ali be suwolu kono waraŋ banta. Ali si ì karandi ì la, niŋ ali wulita laaraŋo kaŋ, aniŋ niŋ ali be taa i laa la. 20 Ali si ì safee ali la bundaa kaadaroolu bala aniŋ ali la koridaa daalu to. 21 I si a je, ali niŋ ali diŋolu si siimaayaa noo bankoo kaŋ, Yaawe ye i kali ka meŋ dii ali mumuñolu la, ka sabati jee fo abadaa.
22 Niŋ ali ye ñiŋ luwaalu bee muta, ŋa ali yaamari mennu la, ka Yaawe kanu ali la Alla, ka taama a la siloo la, ka i tuuku a doroŋ na, 23 a be wo banku moolu bee wutundi la ali ñaato le mennu siyaata ali ti, aduŋ ì semboo warata ali ti fanaa. 24 Ali siŋolu loota daa-wo-daa wo bankoo kaŋ, a be ke la ali taa le ti. Ali la bankoo naanewo be bo la keñewuloo to bulubaa karoo la, ka taa Libanooni konkoolu maraa karoo la, aniŋ ka bo Yufurati Boloŋo tilibo karoo la, ka taa Baa Baa* tilijii karoo la. 25 Moo te soto la meŋ si i loo noo ali fee. Ali futata bankoo daa-wo-daa, Yaawe ali la Alla be ali la kuwo silaŋo dundi la jee moolu la le, ko a ye ali laahidi ñaameŋ.
Yaawe la neemoo aniŋ a la dankoo
26 Bii luŋo la, a tuta alitolu le bulu ka tombondiri ke Yaawe la neemoo la waraŋ a la dankoo. 27 A be neema la ali ma le, niŋ ali ye a la luwaalu muta, ko m be ali yaamari kaŋ a la ñaameŋ bii. 28 Bari niŋ ali balanta ka a la luwaalu muta, ali ye ali koo dii a la, ka alla koteŋolu batu, ali nene maŋ mennu loŋ, a te baayi la fo a la dankoo si laa ali kaŋ doroŋ. 29 Niŋ Yaawe ali la Alla ye ali dundi bankoo ñiŋ kaŋ ka jee taa, ali si a la neemoo kankulaa ali la moolu ye Kerisimu Konkoo to, ali ye a la dankoo kankulaa Ebali Konkoo to. 30 Wo konko fuloo le be Yoridani Boloŋo tilijii karoo la. Kanaaninkoolu be sabatiriŋ wo tundoo le kaŋ, Araba* Wulumbaŋo to. Jee maŋ jamfa Kilikali saatewo la, jee niŋ More fanaa maŋ jamfa ñoo la, yirisuŋ baalu be daameŋ to. 31 A fele, ali be naa Yoridani Boloŋo teyi la ka taa bankoo taa Yaawe ali la Alla ka naa meŋ dii ali la. Niŋ ali ye bankoo taa fo ali sabatita jee, 32 ali kana ñina ka Yaawe la luwaalu niŋ yaamaroolu muta, m be mennu dii kaŋ ali la bii.