1 At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood. 2 And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark. 3 And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand. 4 And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me. 5 And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.
6 ¶ And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead. 7 From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.
8 ¶ At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day. 9 Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him. 10 And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee. 11 And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.
12 ¶ And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul, 13 To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good? 14 Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD’s thy God, the earth also , with all that therein is . 15 Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day. 16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked. 17 For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward: 18 He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment. 19 Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt. 20 Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name. 21 He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. 22 Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.
Yaawe ye berewalaa fula dii Musa la kotenke
(2 Musa 34:1-9)
1 Musa ko ì ye ko:
Yaawe* naata a fo n ye ko, “Berewalaa fula dadaa ko wo berewalaa foloolu be ñaameŋ, ì ye sele naŋ n kaŋ konkoo santo. I si babara kunewo fanaa dadaa. 2 M be kumoolu safee la ì bala, ko a be nuŋ safeeriŋ berewalaa foloolu bala ñaameŋ, i ye mennu teyi. Bituŋ i si naa ì ke kunewo ñiŋ kono.”
3 Wo to le n naata kunewo dadaa baransaŋ yiroo la, ŋa berewalaa fula fanaa dadaa ko foloolu be nuŋ ñaameŋ. Bituŋ n niŋ ñiŋ berewalaa fuloo seleta konkoo santo. 4 Bituŋ Yaawe naata wo kuma kiliŋolu safee ì bala. Wolu le keta Yaamari Taŋo ti, a ye mennu dii ali la kabiriŋ luŋo meŋ na, a diyaamuta ali ye dimbaa maloo kono. Wo luŋo le mu ali benta nuŋ konkoo to. Bituŋ Yaawe naata wo walaa fuloo dii n na. 5 N jiita naŋ konkoo duuma, ŋa walaa fuloo ñiŋ ke kunewo kono, ŋa meŋ dadaa, ko Yaawe ye n yaamari a la ñaameŋ, aduŋ ì be wo le kono fo ka naa bula bii la.
6 Bituŋ Banisirayilankoolu naata tenteŋ ì la taamasiloo la ka bo Yaakaninkoolu la koloŋolu to ka taa Mosera. Haaruna beleta wo dulaa le to, ì ye a baadee jee. Bituŋ a dinkewo Eleyasa naata seyi a noo to piriisiyaa* la. 7 Kabiriŋ ì bota wo dinkiraa to, ì tententa ka taa Kudikoda aniŋ Yotibata, boloŋolu be siyaariŋ daameŋ. 8 Wo waatoo le mu, Yaawe ye Lewi lasiloo moolu tomboŋ ka ì marandi a la Kambeŋ Kunewo* samboo la, ka piriisiyaa dookuwo ke Yaawe ñaatiliŋo la, aniŋ ka neemoo duwaa moolu ye a too la ka naa bula fo bii la. 9 Wo daliiloo le ye a tinna Lewi lasiloo moolu maŋ keetaakenoo soto, ko ì baadiŋ lasili koteŋolu. Yaawe ali la Alla faŋo le mu ì niyo ti, ko a ye a laahidi ì ye ñaameŋ.
10 Musa ko ì ye ko:
Biriŋ ŋa berewalaa fuloo samba nuŋ konkoo santo siiñaa fulanjaŋo, n tarata konkoo santo le fo tili taŋ naani aniŋ suuto taŋ naani, ko ŋa a ke nuŋ ñaameŋ. Yaawe naata n na duwaa jaabi kotenke, a maŋ naa ali kasaara. 11 Wo to le Yaawe ko n ye ko, “Musa wuli, i ye ñiŋ moolu ñaatonkayaa fo ì si duŋ bankoo kaŋ ka ke ì taa ti, ko ŋa n kali ì mumuñolu ye ñaameŋ.”
Yaawe ye meŋ kaniŋ
12 Alitolu Banisirayilankoolu, Yaawe ali la Alla ye meŋ kaniŋ ali bulu, wo le mu ñiŋ ti, ka a ñaasilaŋo soto, ka taama a la siloo la, ka a kanu aniŋ ka a batu ali sondomoo bee la aniŋ ali niyo bee la. 13 Ali Yaawe la luwaalu niŋ yaamaroolu muta, ŋa mennu dii ali la bii. Niŋ ali ye wo ke, a be beteyaa la ali fee le. 14 Ali la Alla le taa mu duniyaa niŋ a konokono feŋolu bee ti, fo ka taa saŋ fatoolu to. 15 Bari a ye a la kanu baa meŋ yitandi ali mumuñolu la, wo daliiloo le ye a tinna a ye alitolu tomboŋ ka ali ke a la moolu ti ka tambi moo koteŋolu la. Aduŋ a tarata wo le ñaama fo ka naa bula bii la. 16 Wo kamma la, ali kunjaa bula, ali ye ali sondomoo sunna, ko ali ye ali balajaatoo sunna ñaameŋ. 17 Yaawe ali la Alla le mu mansoolu la Mansa ti, maariyolu Maarii. Ate le mu Alla Tallaa ti, a warata, aduŋ a ñaasilaŋo warata. A buka laa moo kaŋ, sako ka dukoo taa. 18 A ka aliyatiimoolu niŋ furuyaamusoolu la kiitiyo kuntu tiliŋo le kono, aduŋ a ka tumarankewolu kanu le ka domoroo niŋ feetoofatoo dii ì la. 19 Wo to niŋ a be wo ñaama, ali fanaa ñanta kanoo yitandi la tumarankewolu la le, kaatu ali fanaa tarata nuŋ tumarankeeyaa le kono Misira bankoo kaŋ. 20 Ali si Yaawe ñaasilaŋo soto, ali la Alla, ali ye a batu. Ali si i deŋ a la, aduŋ ali si i kali a doroŋ too la. 21 Baawo ate le mu ali la Alla ti, wo to ali a tentu. Kaatu ali faŋo ñaa seedeyaata kaawakuwolu niŋ silaŋ kuwolu la le, a ye mennu ke ali ye a bulu sembemaa la.
22 Ali mumuñolu moo taŋ woorowula doroŋ ne taata Misira bankoo kaŋ ka sabati jee. Bari a fele saayiŋ Yaawe ali la Alla ye ali siyandi ko saŋo santo looloolu.