1 Thus hath the Lord GOD shewed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king’s mowings. 2 And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. 3 The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.
4 ¶ Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part. 5 Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. 6 The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD.
7 ¶ Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. 8 And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more: 9 And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.
10 ¶ Then Amaziah the priest of Beth-el sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. 11 For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. 12 Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: 13 But prophesy not again any more at Beth-el: for it is the king’s chapel, and it is the king’s court.
14 ¶ Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit: 15 And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
16 ¶ Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac. 17 Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.
Jeri foloo: Kuntiŋolu
1 M Maarii Yaawe* ye n jerindi ñiŋ ne la:
Ŋa a je le, a ye kuntiŋolu jamaa parendi. Aduŋ a keta waati le la, kabiriŋ siimaŋo katita fokabaŋ, meŋ mu mansa niyo ti, siimaŋ labaŋolu ye a dati ka faliŋ. 2 Kabiriŋ kuntiŋolu ye fiifeŋolu bee fita bankoo bala fo a seneyaata set, ŋa Yaawe daani ko, “Dukaree m Maariyo, yamfa i la moolu ye, Yaakuba koomalankoolu. Niŋ i maŋ yamfa, ì be baluu noo la ñaadii le, kaatu ì maŋ siyaa?” 3 Yaawe bala naata faa a ko, a ye a baayi le.
Jeri fulanjaŋo: Dimbaa
4 M Maarii Yaawe ye n jerindi ñiŋ ne la:
Ŋa a je le a ye kumandiri ke dimbaa jaraboo la, a ye kunkoolu bee jani. Kandoo ye bankoo duuma jiyolu bee jaa. 5 Ŋa Yaawe daani ko, “Dukaree m Maariyo, ŋa i daani wo tu jee. Yaakuba koomalankoolu be baluu noo la ñaadii le, kaatu ì maŋ siyaa?” 6 Maarii Yaawe bala naata faa a ko, a ye ñiŋ fanaa baayi le.
Jeri sabanjaŋo: Buŋ looraŋ juloo
7 M Maarii Yaawe ye n jerindi ñiŋ ne la:
Ŋa bumbaloo le je meŋ lookuuta ka tiliŋ pet, ka bo niŋ buŋ looraŋ juloo la. Yaawe be looriŋ a bala, buŋ looraŋ juloo ñiŋ be a buloo kono. 8 Bituŋ a naata n ñininkaa, ŋa muŋ ne je. N ko a ye ko, “Buŋ looraŋ juloo.” Yaawe ko, “M be juloo ñiŋ taa la le ka a yitandi n na moolu Banisirayilankoolu la kuwo be ñaameŋ. Ì mulunta le komeŋ bumbaloo meŋ maŋ tiliŋ. N te yamfa la ì ye kotenke. 9 Isiyaaka koomalankoolu la batudulaa tintiŋolu* be kasaara la le. Banisirayila la batudulaalu, m be ì janjaŋ na le, n niŋ Mansa Yerobowamu la dimbaayaa be janjuŋ na niŋ hawusaroo* le la.”
Ì ye annabiyomoo bayi ka bo Beteli
10 Bituŋ Amasiya, Beteli piriisoo* naata kiilaa kii Yerobowamu ye, Banisirayila mansa ka a fo a ye ko, Amosi be jamfaa le siti kaŋ a kamma Banisirayila faŋo kono, aduŋ bankoo moolu te a la kumakaŋolu taa noo la. 11 Kaatu Amosi ye ñiŋ ne fo ko, Yerobowamu be faa la niŋ hawusaroo le la, aduŋ Banisirayilankoolu be tara la mutoo le kono, ka bo ì wuluu bankoo kaŋ.
12 Bituŋ Amasiya ko Amosi ye ko, “Ite annabiyomoo bo jaŋ. Muru Yahuuda bankoo kaŋ. I la kiilaariyaa kumoolu fo jee to ka i baluu a la. 13 Kana i la kiilaariyaa kumoolu fo Beteli jaŋ kotenke, kaatu jaŋ mu bankoo la batudulaa le ti, aniŋ mansakewo.”
14 Bituŋ Amosi naata Amasiya jaabi, a ko a ye ko, “Annabiyomuyaa maŋ ke n na dookuu ti, aduŋ m maŋ tara annabiyomu kafu kono. Nte mu saajii kantalaa le ti, aniŋ sooto yiri topatoolaa. 15 Yaawe le ye nte tomboŋ ka bo saajiyolu nooma. A ko, ŋa naa kiilaariyaa kumoo sindi a la moolu, Banisirayilankoolu ma. 16 Ite ko, n kana kiilaariyaa kumoo ñiŋ futandi Banisirayilankoolu ma, Isiyaaka koomalankoolu, aniŋ ŋa n dahaa ì kawandoo la. Wo kamma la, i lamoyi kumakaŋo la Yaawe ye meŋ fo i la kuwo to. 17 A ko, i la musoo be ke la cakoo le ti ñiŋ saatewo kono. I diŋolu be faa la keloo le kono. Moo koteŋolu le be i la bankoo kenoo sumaŋ na ñoo teema, aduŋ ite faŋo be faa la wandi bankoo le kaŋ. Banisirayilankoolu be bo la ì fansuŋ bankoo kaŋ ne, ì ye tara mutoo kono.”