1 Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime: 2 But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet: 3 And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
4 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked: 5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
6 ¶ Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes; 7 That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: 8 And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god.
9 ¶ Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath. 10 Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite. 11 And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. 12 But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. 13 Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. 14 Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: 15 Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself. 16 And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
Mowabinkoolu
1 Yaawe* ye ñiŋ ne fo ko, “Mowabinkoolu ye landatambi junube kuwolu le ke. Ì ye Edomu mansakewo kuloolu jani ka a ke lasoo ti. Wo kamma la n te ì jaraboo baayi la muk. 2 M be dimbaa le jindi la naŋ Mowabi bankoo kaŋ, ŋa Keriyoti tatoolu jani. Mowabinkoolu ye faa kele jawoo kono, kele wuuroo niŋ kelebinoo kuma waatoo. 3 M be ì la maralilaa kasaara la le, aniŋ a la mansakundaa alifaalu bee.” Yaawe le ye a fo.
Yahuuda moolu
4 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Yahuuda moolu ye landatambi junube kuwolu le ke. Ì ye nte Yaawe la luwaa soosoo, aduŋ ì maŋ bula n na yaamaroolu nooma. Ì bulata ì la alifaa foloolu la jalambatu siloolu le nooma, wo ye ì filindi. Wo kamma la n te ì jaraboo baayi la muk. 5 M be dimbaa le jindi la naŋ Yahuuda, ŋa Yerusalaamu tatoolu jani.”
Banisirayila kiitindoo
6 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Alitolu Banisirayilankoolu ye landatambi junube kuwolu le ke. Ali ye moo kendoolu waafi joŋolu ti, kaatu ì maŋ ì la juloolu le joo noo. Ali ye fuwaaroolu waafi juloo kamma meŋ maŋ tambi samata soŋo la. Wo kamma la n te ali jaraboo baayi la muk. 7 Ali ye i tuu fuwaaroolu kuŋolu kaŋ ko niŋ ali be i tuu kaŋ bankoo le kaŋ. Ali buka tooñaa sabatindi ali niŋ moo bataariŋolu teema. Faalu niŋ ì dinkewolu ka deŋ sunkutu kiliŋo la. Ì maŋ n too kuliyaa. 8 Sadaabodulaa-wo-sadaabodulaa*, ali ye i laa a daala le sitifaanoolu kaŋ, ali ka mennu taa sankayaaraŋo ti. Ali ye alimaani kodoolu saŋ doloo la, ali ye a miŋ ali la batudulaa to.
9 “Nte le ye Amorinkoolu kasaara ali la kuwo kamma la. Ì be jaŋayaariŋ ñaa-wo-ñaa ko sedari* yiroo, ì be bambandiŋ ko kembu yiroo, ŋa ì bee kasaara kewu. 10 Ŋa ali bondi Misira. Ŋa ali ñaatonkayaa keñewuloo* kono sanji taŋ naani, ka Amorinkoolu la bankoo dii ali la ka ke ali taa ti. 11 Ŋa annabiyomoolu tomboŋ ali dinkewolu kono, ŋa ali la fondinkewo doolu ke nasira moolu ti. Fo wo maŋ ke baŋ, alitolu Banisirayilankoolu?” Yaawe le ye a fo.
12 “Bari ali ye nasira moolu mindi doloo la le, ali balanta annabiyomoolu ma ka ì la kiilaariyaa kumoo bankee. 13 Wo kamma la m be ali dori la le, ko sareetoo ka feŋo dori bankoo to ñaameŋ niŋ a be faariŋ siimaŋ kunsitoolu la. 14 Hani borinoolaa baa, a te kana noo la. Sembetiyo be ke la sembentaŋo le ti, aduŋ kelejawara fanaa te a faŋ niyo tanka noo la. 15 Kalandiŋ fayilaa te kalandiŋ fayiñaa soto noo la, borinoolaa baa te a faŋ tanka noo la, sako suuborindilaa si a faŋ niyo tanka. 16 Wo luŋo la, hani kelediŋ fatiŋ baa, a be a la kelejooraŋo fayi la le, a ye bori.” Yaawe le ye a fo.