1 In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign. 2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father. 3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel. 4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
5 ¶ Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him . 6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria. 9 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
10 ¶ And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. 11 And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. 12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon. 13 And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. 14 And he brought also the brasen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar. 15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king’s burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by . 16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
17 ¶ And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones. 18 And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king’s entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria.
19 ¶ Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
Yahuuda mansa Ahasi
(2 Taarika 28:1-27)
1 Remaliya dinkewo Peka la mansayaa sanji taŋ niŋ woorowulanjaŋo Banisirayila bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Yotamu dinkewo Ahasi keta Yahuuda mansa ti. 2 Ahasi siyo be sanji muwaŋ ne kabiriŋ a be ke la mansa ti. A ye maraloo ke Yerusalaamu kono le fo sanji taŋ niŋ wooro. A maŋ baara kuu betoo la Yaawe* ñaa koto, a la Alla, komeŋ a bonsuŋ Dawuda ye a ke ñaameŋ. 3 Ate bulata Banisirayila mansoolu la siloo le nooma. A ye a dinkewo faŋo jani dimbaa kono le ka a ke sadaa* ti ko moolu ka baara kuu jawu baa meŋ na, Yaawe ye mennu bayi ka ì fintindi Banisirayilankoolu ye. 4 A ye sadaalu bo, aduŋ a ye cuuraayoo siisindi jalaŋ batudulaa tintiŋolu* to, konkoolu kaŋ, aniŋ yirisuŋ biireeriŋolu meŋ-wo-meŋ koto le.
5 Bituŋ Aramu mansa Resini niŋ Remaliya dinkewo Peka, Banisirayila mansa, wulita Yerusalaamu kamma keloo la. Ì ye Ahasi suki jee, bari ì maŋ kuu noo a ma. 6 Wo waatoo le mu Edomu mansa ye Elati saatewo seyinkaŋ muta Edomu bankoo ye, aduŋ a ye Yahuuda moolu bayi, mennu tarata siiriŋ jee. Wo le to Edomunkoolu siita Elati saatewo to, aduŋ ì tarata sabatiriŋ jee le ka naa bula bii la.
7 Ahasi ye kiilaalu kii Asiriya mansa Tikilati-Pilesa kaŋ ka a fo a ye ko, “Ahasi ko ate mu i la dookuulaa le ti, aniŋ i dinkewo. I si taa a bondi Aramu mansa niŋ Banisirayila mansa bulu, mennu naata a kamma keloo la.” 8 Ahasi ye kodiforoo niŋ sanoo taa meŋ tarata Yaawe Batudulaa Buŋo* kono, aniŋ mansasuwo naafulu maabodulaa kono, a ye a kii Asiriya mansa ye, ka a so a la. 9 Asiriya mansa sonta Ahasi ye a daani kuwo meŋ na. A wulita Damasiku saatewo kamma, a ye jee muta. A ye jee moolu bayi ka taa Kiri maafaŋo la, aduŋ a ye Mansa Resini faa.
10 Kabiriŋ Mansa Ahasi taata Mansa Tikilati-Pilesa benduŋ Damasiku saatewo to, a ye sadaabodulaa* je meŋ be jee. Bituŋ a ye a misaaloo bee nuunee, a ye a kii Piriisi* Uriya ye. 11 Piriisi Uriya ye sadaabodulaa loo komeŋ Mansa Ahasi ye misaaloo meŋ kii a ye, ka bo Damasiku. A ye a baŋ loo la le, janniŋ Mansa Ahasi be muru la ka bo naŋ Damasiku. 12 Kabiriŋ mansa muruta naŋ ka bo Damasiku, a taata le ka sadaabodulaa ñiŋ juubee. A sutiyaata a la, aduŋ a seleta a kaŋ. 13 Bituŋ a ye a la jani sadaa bo jee, a la siimaŋ sadaa, a la miŋ feŋ sadaa, aniŋ a ye a la kayira sabatindiraŋ beeyaŋ sadaalu yeloo sari sadaabodulaa kaŋ. 14 Sadaabodulaa jaawalimaa meŋ tarata looriŋ Yaawe ñaatiliŋo la, wo tarata sadaabodulaa kutoo ñiŋ niŋ Yaawe Batudulaa Buŋo teema le. Bari Ahasi ye a bondi jee le, a taata a loo a la sadaabodulaa kutoo maraa karoo la.
15 Bituŋ Mansa Ahasi ye ñiŋ yaamaroo dii Piriisi Uriya la ka a fo a ye ko, “I si ñiŋ sadaabodulaa warariŋ kutoo ke dulaa ti, i be soomandaa jani sadaa bo la meŋ kaŋ, aniŋ wulaara siimaŋ sadaa. I si nte mansa fanaa la jani sadaa niŋ siimaŋ sadaa bo a kaŋ. I si bankoo moolu bee fanaa la jani sadaa niŋ siimaŋ sadaa, aniŋ ì la miŋ feŋ sadaa bo a kaŋ. I si beeyaŋ jani sadaalu, niŋ beeyaŋ sadaa koteŋolu bee yeloo sari sadaabodulaa ñiŋ kaŋ. Bari sadaabodulaa jaawalimaa, wo be ke la n na duwaa dulaa le ti, ka yaamaroo ñini.” 16 Bituŋ Piriisi Uriya ye a bee ke, komeŋ mansa ye a fo a ye ñaameŋ.
17 Mansa Ahasi ye kaadaroolu bondi looraŋolu bala sareeti siŋo be mennu la, a ye booloolu bondi ì kaŋ. A ye jaawali dumbu baa fanaa jindi jaawali ninsituuraa tunkandiŋolu kaŋ, a ye a londi bere looraŋo kaŋ. 18 A ye Loobula Luŋo tiriliisoo* bondi, ì ye meŋ loo Yaawe Batudulaa Buŋo to. A ye mansa dundaŋ daa fanaa bondi meŋ be Yaawe Batudulaa Buŋo ye banta la, ñiŋ kamma la ka Asiriya mansa kontaanindi.
19 Ahasi la mansayaa waatoo kuu koteŋolu, aniŋ a ye kuwolu mennu ke, wolu safeeta Yahuuda Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 20 Ahasi faata, aduŋ ì ye a baadee a mumuñolu fee ì la kaburoo to, Dawuda la Saatewo* to. Bituŋ a dinkewo Hesekiya keta a noo to mansa ti.