1 In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Zibiah of Beer-sheba. 2 And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him. 3 But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
4 ¶ And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account , the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man’s heart to bring into the house of the LORD, 5 Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. 6 But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. 7 Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. 8 And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house. 9 But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD. 10 And it was so , when they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD. 11 And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD, 12 And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it . 13 Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD: 14 But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD. 15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully. 16 The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests’.
17 ¶ Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem. 18 And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king’s house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.
19 ¶ And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla. 21 For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
Yahuuda mansa Yowasi ye Yaawe Batudulaa Buŋo dadaakuu
(2 Taarika 24:1-142 23-27)
1 Yehu la mansayaa sanji woorowulanjaŋo Banisirayila bankoo kaŋ, wo saŋo le mu Yowasi keta Yahuuda mansa ti. A ye maraloo ke Yerusalaamu kono le fo sanji taŋ naani. A baamaa too mu Sibiya le ti, meŋ bota Beeriseba saatewo to. 2 Yowasi baarata kuu betoo le la Yaawe* ñaa koto a la baluwo muumewo bee kono, kaatu Piriisi* Yehoyada le ye a kuluu. 3 Bari batudulaa tintiŋolu* maŋ buruka, aduŋ moolu ka sadaalu* bo aniŋ ì ka cuuraayoolu siisindi jee.
4 Saayiŋ Yowasi ko piriisoolu ye ko, “Ali sadaa feŋ senuŋolu kodoo taa, ka taa moo kuŋ joo kodoo, aniŋ kodoo bee, moolu ka meŋ ŋaniya ka a samba naŋ Yaawe Batudulaa Buŋo* to. 5 Piriisoolu meŋ-wo-meŋ si feŋ bo i la sotofeŋo to, aduŋ Yaawe Batudulaa Buŋo daa-wo-daa tiñaata ì si a dadaakuu.” 6 Bari Mansa Yowasi la mansayaa sanji muwaŋ niŋ sabanjaŋo ye a tara le piriisoolu maŋ hani dulaa tiñaariŋ kiliŋ dadaa Yaawe Batudulaa Buŋo to. 7 Bituŋ Mansa Yowasi ye Piriisi Yehoyada kumandi, aniŋ piriisi doolu, a ko ì ye ko, “Muŋ ne ye a tinna ali maŋ Yaawe Batudulaa Buŋo dulaa tiñaariŋolu dadaa? Saayiŋ ali te kodi taa la ali la joo to, bari ali be a dii la le Yaawe Batudulaa Buŋo ye dadaa a la.” 8 Bituŋ piriisoolu sonta ko ì te kodi muta la moolu bulu, sako ì faŋolu si Yaawe Batudulaa Buŋo dadaa.
9 Piriisi Yehoyada ye keesoo taa a ye huwo bo a bitindaŋo kaŋ, bituŋ a ye a londi bulubaa karoo la, sadaajanidulaa* daala, moolu ka duŋ Yaawe Batudulaa Buŋo kono daameŋ to la. Piriisoolu mennu ka bundaa kanta ye kodoo bee ke keesoo ñiŋ kono, moolu ye meŋ samba naŋ Yaawe Batudulaa Buŋo kono. 10 Bituŋ niŋ ì ye a je ko, kodi jamaa le be keesoo kono, mansa la konti safeerilaa niŋ piriisi kuntiyo si taa, ì ye kodoo taa meŋ be Yaawe Batudulaa Buŋo kono ì ye a konti, aduŋ ì si a siti bootondiŋolu kono. 11 Bituŋ niŋ ì ye kodoo ñiŋ hapoo loŋ fokabaŋ, ì si naa a duŋ dookuulaa kuntiyolu bulu, mennu tombonta ka mara Yaawe Batudulaa Buŋo dookuwo ma. Wolu fanaa si kapintaalu niŋ buŋ loolaalu joo a la, mennu ka Yaawe Batudulaa Buŋo dookuu. 12 Ì si masoŋolu niŋ bere kuntulaalu joo, ì ye babaroo niŋ bere kunturiŋo fanaa saŋ ka Yaawe Batudulaa Buŋo dookuu, aniŋ fannaa koteŋolu la, Yaawe Batudulaa Buŋo dookuwo to. 13 Bari kodoo meŋ naata Yaawe Batudulaa Buŋo to, ì maŋ kodiforo booloolu dadaa a la, waraŋ lampu meesi kunturaŋolu, waraŋ junjundirilaŋ booloolu, footaŋolu ka taa fo sani jooraŋo waraŋ kodiforo jooraŋo, Yaawe Batudulaa Buŋo ye. 14 A diita dookuulaalu doroŋ ne la, aduŋ ì ye a ke Yaawe Batudulaa Buŋo dookuwo le kunna. 15 Ì maŋ kewolu ñinnu ñininkaa kontiboo la, ì ye kodoo duŋ mennu bulu ka dookuulaalu joo a la, kaatu ì ka taama tiliŋo doroŋ ne la. 16 Kodoo meŋ ka bo jooseyiraŋ sadaa niŋ junube kafarilaŋ sadaa to, wolu maŋ samba naŋ Yaawe Batudulaa Buŋo to wo ñaa kiliŋo la, kaatu piriisoolu le taa mu ì ti.
17 Wo waatoo la Aramu mansa Hasayeli taata Kati saatewo boyinkaŋ, aduŋ a ye jee muta. Bituŋ a muruta ka naa boyi Yerusalaamu saatewo kaŋ. 18 Bari Yahuuda mansa Yowasi ye jooraŋ senuŋolu taa le, a faa mansoolu ye mennu ŋaniya ka ì dii, aniŋ a faŋo la jooraŋolu kafuriŋo. A faa mansoolu wolu le keta Yahuuda mansoolu ti, Yehosafati, Yehoramu, aniŋ Ahasiya. A ye sanoo bee taa meŋ be mansasuwo naafulu maabodulaa to, aniŋ Yaawe Batudulaa Buŋo naafulu maabodulaa to. A ye ì kii Hasayeli ye, Aramu mansa. Bituŋ Hasayeli naata boyinkaŋo baayi, a ye meŋ wulindi Yerusalaamu kamma.
19 Yowasi la mansayaa kuwolu, aniŋ a ye kuu koteŋolu mennu bee ke, ì bee safeeta Yahuuda Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 20 A faŋo la dookuulaalu le wulita, ì ye feeroo siti a kamma, aduŋ ì ye a faa Beti-Millo le, siloo kaŋ meŋ ka jii ka taa Silla. 21 A la mansakundaa dookuulaalu mennu ye a faa, wolu le mu Yosabadi ti, Simeyati dinkewo, aniŋ Yehosabadi, Someri dinkewo. Ì ye Mansa Yowasi baadee a mumuñolu la kaburoo le to, Dawuda la Saatewo* to. A dinkewo Amasiya keta a noo to mansa ti.