1 And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal. 2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain. 3 And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land.
4 ¶ And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king’s son. 5 And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king’s house; 6 And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down. 7 And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king. 8 And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in. 9 And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. 10 And to the captains over hundreds did the priest give king David’s spears and shields, that were in the temple of the LORD. 11 And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple. 12 And he brought forth the king’s son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.
13 ¶ And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. 14 And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was , and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason. 15 But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. 16 And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king’s house: and there was she slain.
17 ¶ And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD’s people; between the king also and the people. 18 And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD. 19 And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king’s house. And he sat on the throne of the kings. 20 And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king’s house. 21 Seven years old was Jehoash when he began to reign.
Ataliya bondoo Yahuuda mansayaa to Yowasi ye
(2 Taarika 22:10—23:21)
1 Saayiŋ, kabiriŋ Mansa Ahasiya baamaa Ataliya ye a je ko a dinkewo Ahasiya faata le, a wulita waati kiliŋ ka dinkewolu bee faa mennu si mansayaa keetaa noo. 2 Bari Mansa Yehoramu dimmusoo Yehoseba, Ahasiya baarimmusoo ye Ahasiya dinkewo Yowasi suuñaatoo samba, ka a bondi mansa dinkewolu kono, ì be naa mennu faa kaŋ. A ye a niŋ a la bambaanoo ke laadulaa buŋo kono Yaawe* Batudulaa Buŋo* to, ka a maabo Ataliya ma, aduŋ ì maŋ naa a faa. 3 A tuta maaboriŋ a bulu Yaawe Batudulaa Buŋo kono le fo sanji wooro, wo tumoo Ataliya le tarata bankoo mara kaŋ.
4 Bituŋ sanji woorowulanjaŋo kono, Piriisi* Yehoyada ye mansasuu kantalaalu niŋ mansa kantalaalu la kelediŋ keme kafu kuntiyolu kumandi, ka ì samba naŋ a faŋo yaa, Yaawe Batudulaa Buŋo kono. A niŋ ì kambenta, aduŋ a ye ì kalindi Yaawe Batudulaa Buŋo kono. Wo le to a ye mansa dinkewo yitandi ì la. 5 A ye ì yaamari ka a fo ì ye ko, “Ali be ñiŋ ne ke la: Ali la kafoo talaadaa sabanjaŋo, mennu la dookuu siŋo ka ke Loobula Luŋo ti, wolu le be mansasuwo kanta la. 6 Talaadaa sabanjaŋ doo, wolu si loo Suri dundaŋ daa to, bituŋ talaadaa sabanjaŋ doo fanaa si loo dundaŋ daa to, meŋ be mansa kantalaa kelediŋolu kooma. Ali be Yaawe Batudulaa Buŋo maafaŋo kanta la wo le ñaama. 7 Ali la kafoo talaadaa fuloo mennu ka foñondiŋ siŋo taa Loobula Luŋo la, wolu bee be naa le ka mansa kanta Yaawe Batudulaa Buŋo kono. 8 Ali be mansa karoo bee muru la le ka a beŋ, kee-wo-kee la jooraŋo ye tara pareeriŋ a buloo kono. Moo-wo-moo katata naŋ kelediŋ borindoo la, a maarii ñanta faa la le. Ali si tara mansa fee niŋ a be finti la, aniŋ niŋ a be duŋ na.”
9 Kelediŋ kuntiyolu ye kuwo bee ke le, Piriisi Yehoyada ye ì yaamari meŋ na. Kiliŋ-wo-kiliŋ ye a la kewolu taa, mennu ka tara dookuu siŋo to Loobula Luŋo, ì niŋ mennu ka tara foñondiŋ siŋo to bee kafuriŋo. Bituŋ ì taata i danku Yehoyada ma. 10 Yehoyada ye Mansa Dawuda la hawusaroolu* niŋ koteeroolu* taa, mennu be maaboriŋ Yaawe Batudulaa Buŋo kono, a ye ì dii kelediŋ kuntiyolu la. 11 Bituŋ kelediŋ kantarilaalu kiliŋ-wo-kiliŋ niŋ a la jooraŋo pareeriŋo taata loo mansa ye karoo bee la. Ì loota sadaajanidulaa* bala, aniŋ Yaawe Batudulaa Buŋo bala, ka bo buŋo ñiŋ bulubaa karoo la, ka taa fo maraa karoo la, ka mansa kanta.
12 Piriisi Yehoyada ye mansa dinkewo Yowasi fintindi naŋ, a ye mansanaafoo duŋ a la, aduŋ a ye mansayaa seedeyaaraŋo dii a la. Wo le to ì ye tuloo boŋ a kuŋo to, ka a toloo mansa ti. Ì ye buloo kosi, aduŋ ì sarita ka a fo ko, “Allamaa mansa mee la!”
13 Kabiriŋ Ataliya ye mansa kantalaalu niŋ moolu maakaŋo moyi, a taata moolu kaŋ Yaawe Batudulaa Buŋo kono. 14 A ye mansa tara looriŋ samasiŋo daala, komeŋ aadoo ye a yitandi ñaameŋ, kelediŋ kuntiyolu niŋ footaŋ feelaalu be looriŋ mansa kara la. Aduŋ bankoo moolu bee tarata seewooriŋ, ì be footaŋolu fee kaŋ. Wo le to Ataliya ye a la duŋ feŋolu fara a faŋ na niikuyaa kamma la, aduŋ a wuurita ka a fo ko, “Jamfaa! Jamfaa!” 15 Bituŋ Piriisi Yehoyada ye yaamaroo dii kelediŋ kuntiyolu la, mennu be marariŋ kelediŋ kafoo ñiŋ ma, ka a fo ì ye ko, “Ali a fintindi naŋ kelediŋ borindoolu teema. Moo-wo-moo bulata a nooma ka a kanandi, ali a maarii faa hawusaroo la.” Kaatu piriisoo ko ì ye le nuŋ ko, “A maŋ ñaŋ na faa la Yaawe Batudulaa Buŋo kono.” 16 Bituŋ ì ye a muta, aduŋ ì ye a fintindi naŋ niŋ suwoolu la tambidulaa la, ka taa mansasuwo maafaŋo la, ì ye a faa jee.
17 Bituŋ Piriisi Yehoyada ye kambeŋo siti Yaawe niŋ mansa niŋ moolu teema, ñiŋ kamma la ì si ke Yaawe la moolu ti. A naata a siti mansa niŋ moolu fanaa teema. 18 Bituŋ bankoo moolu bee taata Baali* jalaŋo la buŋo to, aduŋ ì ye a muumewo bee boyi. Ì ye a sadaabodulaalu* niŋ a jalaŋ leseriŋolu bee teyi ka ì janjaŋ, aduŋ ì ye Baali jalaŋo piriisoo, Matani faa sadaabodulaalu ñaatiliŋo la.
Piriisi Yehoyada naata kantarilaalu londi Yaawe Batudulaa Buŋo to. 19 A ye kelediŋ kuntiyolu ñinnu taa, aniŋ mansa kantalaalu niŋ mansasuu kantalaalu, ka taa bankoo moolu bee, ì ye mansa bondi naŋ Yaawe Batudulaa Buŋo to, ì dunta niŋ kantarilaalu la dundaŋ daa le la, ka naa mansasuwo to. Bituŋ mansa siita mansasiiraŋo kaŋ. 20 Wo to le moolu bee seewoota, aduŋ saatewo naata tenkuŋo soto. Kaatu ì ye Ataliya faa hawusaroo la mansasuwo kono le.
21 Yowasi siyo be sanji woorowula le, kabiriŋ a be mansayaa dati la.