1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. 2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven: 3 If so be that being clothed we shall not be found naked. 4 For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life. 5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit. 6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord: 7 (For we walk by faith, not by sight:) 8 We are confident, I say , and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord. 9 Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him. 10 For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
2
11 Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences. 12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart. 13 For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause. 14 For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead: 15 And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again. 16 Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more. 17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new. 18 And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation; 19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. 20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ’s stead, be ye reconciled to God. 21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
1 Ŋà a loŋ ne ko, ñiŋ duniyaa tiriliisoo*, m̀ be baluuriŋ meŋ kono teŋ saayiŋ, meŋ mu m̀ balajaatoo ti be toli la le, bari buŋo be pareeriŋ ǹ ye le Alla yaa. Wo buŋo maŋ dadaa hadamadiŋ buloo la, bari wo mu feŋ ne ti, meŋ be tu la Arijana kono fo abadaa. 2 Tooñaa, ǹ ka ŋuntaŋ jaŋ ne, aduŋ ǹ ka hame baake le ka ǹ na Arijana taradulaa duŋ, 3 kaatu niŋ ŋà a duŋ, m̀ bala kenseŋo te loo la. 4 Baawo kabiriŋ m̀ be ñiŋ tiriliisoo kono, ǹ ka ŋuntaŋ ǹ na niitooroo kono le. M̀ maŋ lafi, ŋà ke bala kenseŋo ti, bari ǹ lafita ka feetoofata ǹ na Arijana taradulaa la. Bituŋ balajaatoo meŋ ka faa, baluwo si wo kunuŋ. 5 Alla faŋo le ye m̀ parendi ñiŋ daliiloo kamma, a ye a la Nooroo ke ǹ sondomoolu kono le ka a ke sankayaaraŋo ti.
6 Wo kamma la, ǹ ka tu bambandiŋ ǹ na jikoo kono le waati-wo-waati. Ŋà a loŋ ne ko, ǹ na ñiŋ balajaatoo mu ǹ na suwo le ti, niŋ m̀ be jamfariŋ Maariyo la, 7 baawo ǹ ka baluu ka bo niŋ lannoo le la, a buka bo kuwolu la, mennu ka je. 8 Ǹ ka tu bambandiŋ ǹ na jikoo kono le, aduŋ m̀ be hameriŋ ne ka tara suwo kono Maariyo fee, diina ka tara ñiŋ baloo kono. 9 Wo to, a keta ǹ na natoo le ti ka Maariyo seewondi, fo m̀ be jee le baŋ, waraŋ m̀ maŋ tara jee. 10 Kaatu m̀ bee be loo la Kiristu* la kiitiisiiraŋo ñaatiliŋo la le, fo moo-wo-moo si a la joo soto a balajaatoo la baara kuwolu to, fo a betemaa, waraŋ a jawumaa.
Alla niŋ moolu la diyaa ka bo niŋ Kiristu la
11 Baawo ŋà Maariyo ñaasilaŋo loŋ ne, wo le ye a tinna ǹ ka a kata ka moolu sondi ate ma. Ntolu mu mennu ti, wo koyita Alla ma le, aduŋ n jikita ko, alitolu fanaa ye wo loŋ koyirinke ali sondomoolu kono le. 12 M̀ be meŋ fo kaŋ, a maŋ ke kibiri ti ali ye, m̀ faŋolu la kuwo la kotenke, bari m̀ be a fo kaŋ ne ka daliiloo dii ali la, fo ali si ŋaañaa ǹ na kuwo to, aniŋ fo ali si moolu jaabi noo, mennu ka kibiri ì faŋolu la kuwo to. Ì la ñiŋ kibiroo be dendiŋ kuwolu le la, moolu ka meŋ je, a te dendiŋ ŋaniyoo la. 13 Niŋ ntolu te m̀ faŋo bulu, wo keta Alla le ye, niŋ m̀ be m̀ faŋo bulu, wo keta alitolu le ye, 14 M̀ be Kiristu la kanoo la maroo le koto, baawo ǹ dankeneyaata le ko, kiliŋ ne faata moolu bee ye, wo kamma la, moolu bee le faata. 15 Aduŋ a faata moolu bee le ye fo moolu mennu be baluuriŋ, wolu kana baluu ì faŋolu ye kotenke, bari ì si baluu ate ye, meŋ faata ì la kuwo kamma la, aniŋ a wulindita ka bo saayaa kono.
16 Wo to ka bo saayiŋ na, m̀ buka moolu juubee ko hadamadiŋolu ka a ke ñaameŋ. Hani wo, ŋà Kiristu juubee le nuŋ ko hadamadiŋolu ka a juubee ñaameŋ, bari saayiŋ, m̀ buka ate juubee kotenke wo ñaama. 17 Moo meŋ mu Kiristu taa ti, wo maarii keta moo kutoo le ti, kuu kotoo tambita le, kuu kutoo le naata. 18 Ñiŋ kuwolu bee bota Alla le bulu, meŋ ye a faŋo niŋ ǹ diyandi ka bo niŋ Kiristu la, aduŋ a ye dookuwo dii ntolu le la ka ñiŋ diyandiroo la kuwo kawandi. 19 Wo le mu ñiŋ ti ko, Alla ye diyandiroo naati a faŋo niŋ duniyaa moolu teema ka bo niŋ Kiristu le la, a maŋ tara ì la junuboolu yaatee kaŋ. Kiilaariyaa ñiŋ diyandiroo la kuwo to, a ye a karafa ntolu le ma. 20 Wo to ntolu mu Kiristu la kiilaalu* le ti, aduŋ Alla ka a la kumandiroo ke ka bo niŋ ntolu le la. Ǹ ka ali daani Kiristu tooyaa la ka soŋ, ali niŋ Alla ye diyaa. 21 Kiristu meŋ nene maŋ junuboo ke, Alla ye ǹ na junuboo dunoo laa ate le kaŋ, fo ǹ si Alla la tiliŋo soto Kiristu kono.