1 Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed. 2 And they that have believing masters, let them not despise them , because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
3 If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; 4 He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, 5 Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself. 6 But godliness with contentment is great gain. 7 For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out. 8 And having food and raiment let us be therewith content. 9 But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. 10 For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. 11 But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness. 12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses. 13 I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession; 14 That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ: 15 Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords; 16 Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen. 17 Charge them that are rich in this world, that they be not highminded, nor trust in uncertain riches, but in the living God, who giveth us richly all things to enjoy; 18 That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate; 19 Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life. 20 O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called: 21 Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.
Yaamaroo baadiŋolu ye, mennu mu joŋolu ti
1 Baadiŋolu* mennu bee be joŋyaa yookoo* koto, ì ñanta ì la kuntiyolu horoma la le, ì ye ì buuñaa, fo moo-wo-moo kana jutu Alla too niŋ ǹ na karandiroo la. 2 Niŋ ì ye kuntiyolu soto, mennu fanaa mu baadiŋ Yeesu noomalankoolu ti, ì maŋ ñaŋ na wo ke la siloo ti ka jutu ì la. Wo noo to, ì si katoo kafu ì la dookuwo to ñinnu ye, mennu mu ì baadiŋ kanuntewolu ti.
Dandalaaroo faniyaa karandiroo niŋ kodilandiyaa to
Ñiŋ kuwolu karandi, i ye ì bambandi kendeke. 3 Niŋ moo-wo-moo ye karandiri koteŋ ke, aduŋ a maŋ soŋ m̀ Maarii Yeesu Kiristu* la kuma kendoolu la, mennu ka soto niŋ Alla la siloo la, 4 wo maarii mu faŋ wara moo le ti, meŋ maŋ feŋ-wo-feŋ loŋ. A ye hame jawoo le soto ka soosooroo ke, aniŋ ñoosaboo kumoolu to. Wolu le ka kiiliyaa saabu, talaaroo, tooñeeroo aniŋ sobi jawoo, 5 aduŋ ì ka moolu dundi ñoo la le, mennu hakiloolu nakarita, ì maŋ tara tooñaa kaŋ kotenke. Wo moolu ye a miira le ko, Alla la siloo mu naafulu ñiniraŋo le ti.
6 Tooñaa, Alla la siloo mu naafulu baa le ti, niŋ a niŋ wasoo ka taa ñoo la. 7 Ǹ niŋ feŋ maŋ naa ñiŋ duniyaa kono, aduŋ ǹ niŋ feŋ te taa la. 8 Wo to, niŋ ŋà ǹ na domoroo niŋ feetoofatoo soto, ali ŋà wasa wolu la. 9 Bari moolu mennu lafita ka fanka, ì be boyi la marisa kuwo niŋ kutindiŋo kono le. Ì be bula la hame siifaa jamaa le nooma, mennu ka moolu duŋ hakilintaŋyaa niŋ mantooroo kono, aduŋ labaŋo la ì be duŋ na tiñaaroo niŋ kasaaroo le kono. 10 Kaatu kodilandiyaa le mu kuruŋyaa bee suloo ti. Moo doolu mennu la hame kuwo keta kodoo ti, wolu jenketa lannoo siloo la le, aduŋ ì ye ì faŋolu dimindi jawuke niŋ niikuyaa jamaa le la.
Yaamari labaŋolu Timoti ye
11 Bari ite meŋ mu Alla la moo ti, bori ñiŋ kuwolu ma. I si hame tiliŋo la, Alla ñaasilaŋo, lannoo, kanoo, wakiiloo aniŋ mooyaa. 12 Lannoo la kele betoo kele, ì ye badaa-badaa baluwo muta ì bulu fuloo la. Wo mu baluwo le ti, i kumandita meŋ to, biriŋ i ye i faŋo dii a la, ka bo niŋ i la seedeyaa betoo la, seede jamaa ñaatiliŋo la.
13 M be i yaamari la bambandinke Alla ñaatiliŋo la, baluwo bee ka bo meŋ bulu, aniŋ Kiristu Yeesu ñaatiliŋo la, meŋ ye seedeyaa betoo ke Pontiyus Payileti ñaatiliŋo la, 14 ñiŋ yaamaroo muta sootaaribaliyaa kono fo moo kana i tuumi noo feŋ na. A muta fo m̀ Maarii Yeesu Kiristu la finti naŋ waatoo la, 15 Alla faŋo ye meŋ londi.
Ate Alla kiliŋo le mu Sembetiyo ti,
meŋ jarita jayiroo bee la,
Mansoolu la Mansoo
aniŋ Maariyolu Maarii.
16 Ate dammaa le buka faa.
A be sabatiriŋ mala baa le kono,
hadamadiŋo te sutiyaa noo la meŋ na.
Moo nene maŋ a je,
aduŋ moo nene te a je noo la.
Horomoo niŋ semboo be ate le ye,
fo abadaa. Amiin.
17 Moolu mennu fankata ñiŋ duniyaa kono, wolu dandalaa fo ì kana ì faŋ wara, waraŋ ka ì jikoo loo naafuloolu kaŋ, jiki te mennu la kuwo to. Wo noo to, ì si ì jikoo loo Alla kaŋ, meŋ ye ǹ na suuloolu bee topatoo siyaarinke ǹ na seewoo ye. 18 Fankamaalu wakiilindi baara bete kewo la: Ì ye diiroo ke kendeke ì fansuŋ lafoo kaŋ, 19 aduŋ ñaato siniŋ wo le be ke la fondamaŋ bambandiŋo ti ì ye, fo ì si baluu tooñaa soto noo.
20 Ite Timoti, kuwo meŋ karafata i ma, i si wo kanta kendeke. Fata allantaŋyaa diyaamu kenseŋo ma, aniŋ soosooroo kuwolu to, ì ka mennu kumandi londoo la, bari a maŋ ke wo ti muumeeke. 21 Baadiŋ doolu jenketa le ka a nooma, aduŋ labaŋo la, ì foota ñiŋ lannoo siloo la le.
Alla la hiinoo ye tara ali fee.