1 And the ark of the LORD was in the country of the Philistines seven months. 2 And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place. 3 And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. 4 Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords. 5 Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. 6 Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed? 7 Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them: 8 And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go. 9 And see, if it goeth up by the way of his own coast to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.
10 ¶ And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home: 11 And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods. 12 And the kine took the straight way to the way of Beth-shemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Beth-shemesh. 13 And they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it . 14 And the cart came into the field of Joshua, a Beth-shemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD. 15 And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were , and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD. 16 And when the five lords of the Philistines had seen it , they returned to Ekron the same day. 17 And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one; 18 And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Beth-shemite.
19 ¶ And he smote the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter. 20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?
21 ¶ And they sent messengers to the inhabitants of Kirjath-jearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down, and fetch it up to you.
Filisitinkoolu ye Kambeŋ Kunewo murundi Banisirayila
1 Kabiriŋ Yaawe* la Kambeŋ Kunewo* tarata Filisitinkoolu la bankoo kaŋ fo kari woorowula, 2 Filisitinkoolu ye Dakoni la piriisoolu* niŋ juubeerilaalu kumandi, ì ko, “Ǹ ñanta muŋ ne ke la Yaawe la Kambeŋ Kunewo la? Ali a fo ǹ ye, ǹ ñanta a seyindi la a la dulaa to ñaameŋ.”
3 Ì ye ì jaabi ko, “Niŋ ali be Banisirayila la Alla la Kambeŋ Kunewo seyindi la, ali kana a kenseŋo seyindi, bari ali a kata kendeke, ka bolooseyiraŋ sadaa* samba ñoo la. Wo to le ali be kendeyaa la, aduŋ ali be a loŋ na le, meŋ ye a tinna a maŋ a buloo bo ali kaŋ.”
4 Filisitinkoolu naata ñininkaaroo ke ko, “Ǹ ñanta muŋ bolooseyiraŋ sadaa le kii la a ye?”
Ì ye ì jaabi ko, “Maadiŋ muluŋ luulu, mennu dadaata sanoo la, aniŋ ñina muluŋ luulu, wo fanaa ñanta dadaa la niŋ sanoo le la ko Filisitinkoolu la maralilaalu kaañanta meŋ fee. Kaatu ñiŋ yankankati kiliŋo le ye ali niŋ ali la maralilaalu mantoora. 5 Ali maadiŋ muluŋolu dadaa, aniŋ ñina muluŋolu, mennu ka bankoo kasaara, aduŋ ali si Banisirayila la Alla horoma. A si ke noo le, a ye a buloo bo ali niŋ ali la alloolu kaŋ, aniŋ ali la bankoo. 6 Muŋ ne ye a tinna ali ye ali sondomoolu jandi ko Misirankoolu niŋ Firawoona? Kabiriŋ Alla ye ì mantoora kendeke, fo ì maŋ Banisirayilankoolu fintindi ka taa ì la siloo la baŋ? 7 Bituŋ saayiŋ, ali sareeti kutoo parendi aniŋ ninsi fula, mennu ye diŋolu soto, aduŋ ì nene maŋ yookoo* laa ì kaŋo to. Ali ninsoolu siti sareetoo bala, bari ali ì diŋolu samba buŋo kono, ali ye ì bula jee. 8 Ali Yaawe la Kambeŋ Kunewo sika, ali ye a ke sareetoo kaŋ. Aduŋ a karoo daala ali ye ñiŋ sani feŋolu ke kuneendiŋo kono, ali be mennu kii la Yaawe ye, ka ke a la bolooseyiraŋ sadaa ti. Bituŋ ali si Kambeŋ Kunewo bula a ye taa a la siloo la, 9 bari ali si ali ñaalu tu looriŋ a kaŋ. Niŋ a taata fo a fansuŋ bankoo kaŋ, Beti-Semesi maafaŋo la, bituŋ ali si a loŋ ko, Yaawe le ye ñiŋ mantoora jawu baa laa ntolu kaŋ. Bari niŋ a maŋ tiliŋ wo to, bituŋ m̀ be a loŋ na le ko, a buloo maŋ laa ntolu kaŋ, a keta ǹ na le doroŋ.”
10 Bituŋ ì ye wo le ke. Ì ye ñiŋ ninsi fuloo taa, ì ye ì siti sareetoo bala, aduŋ ì ye ì diŋolu soroŋ dulaa to suwo kono. 11 Ì ye Yaawe la Kambeŋ Kunewo ke sareetoo kaŋ, ì ye kuneendiŋo ke a kara la, ì ye maadiŋ muluŋolu niŋ ñinoolu ke a kono, ì ye mennu dadaa niŋ sanoo la. 12 Bituŋ ninsoolu ye a tiliŋ fo Beti-Semesi maafaŋo la, aduŋ ì ye siloo muta, ì be kuma la, bari ì maŋ taa bulubaa la sako maraa. Filisitinkoolu la maralilaalu ye ì nooma le, fo ì futata Beti-Semesi la naanewo to.
13 Wo waatoo Beti-Semesinkoolu be ì la wiiti* siimaŋo le kati kaŋ wulumbaŋo kono, aduŋ kabiriŋ ì ye ì kuŋo wuli, ì ye Kambeŋ Kunewo je, ì kontaanita kendeke. 14 Sareetoo taata le fo Yosuwa Beti-Semesinkoo la kunkoo to, a loota bere baa daala. Moolu ye sareetoo la dokoolu kuntuŋ-kuntuŋ, bituŋ ì ye ninsoolu faa, ì ye ì ke jani sadaa ti Yaawe ye. 15 Lewi lasiloo kee doolu ye Yaawe la Kambeŋ Kunewo taa aniŋ kuneendiŋo, meŋ be a karoo la, sani feŋolu be meŋ kono, ì ye ì landi bere baa kaŋ. Wo luŋo Beti-Semesinkoolu ye jani sadaalu bo le, aduŋ ì ye beeyaŋ sadaalu fanaa ke Yaawe ye le. 16 Filisitinkoolu la maralilaa luuloo ye ñiŋ bee je le, wo to le ì naata muruŋ Ekironi wo luŋ kiliŋo.
17 Ñinnu le mu sani maadiŋ muluŋolu ti Filisitinkoolu ye mennu kii Yaawe ye ka ke bolooseyiraŋ sadaa ti. Kiliŋ-wo-kiliŋ keta Asidodi, Kaasa, Asikeloni, Kati, aniŋ Ekironi le taa ti. 18 Bituŋ sani ñina dadaariŋolu, wolu le kontoo taata kaañaŋ Filisitinkoolu la maralilaa luuloo la saatee baalu fee, ì la saatee tatariŋolu, aniŋ ì la bankoo saateeriŋolu. Ì ye Yaawe la Kambeŋ Kunewo laa bere baa meŋ kaŋ Yosuwa la kunkoo to Beti-Semesi, wo keta seedoo le ti fo ka naa bula bii tiloo la.
19 Bari Alla ye Beti-Semesi kewo doolu faa le. A ye kee taŋ woorowula le faa, kaatu ì ye Yaawe la Kambeŋ Kunewo kono le juubee. Moolu kumboota, kaatu Yaawe ye ì yankankati baake le. 20 Bituŋ Beti-Semesi kewolu ye ñininkaaroo ke ko, “Jumaa le be loo noo la Yaawe Alla senuŋo ñaatiliŋo la? Kambeŋ Kunewo be taa jumaa le yaa, niŋ a bota jaŋ?” 21 Kabiriŋ wo keta, ì ye kiilaalu kii Kiriyati-Yeyarimunkoolu yaa ka a fo ko, “Filisitinkoolu ye Yaawe la Kambeŋ Kunewo seyindi le. Ali naa, ali ye a samba ali la dulaa to.”