1 And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision. 2 And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see; 3 And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was , and Samuel was laid down to sleep; 4 That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I. 5 And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. 6 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again. 7 Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him. 8 And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. 9 Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. 10 And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
11 ¶ And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. 12 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. 13 For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not. 14 And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
15 ¶ And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision. 16 Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. 17 And he said, What is the thing that the Lord hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. 18 And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good.
19 ¶ And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground. 20 And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD. 21 And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
Yaawe ye Samuweli kumandi
1 Samuweli tarata nuŋ Yaawe* la dookuwo le la Eli koto. Wo waatoo Yaawe la kumoo la naa maŋ siyaa, jeroolu jamaa maŋ soto nuŋ. 2 Suuto kiliŋ Eli meŋ ñaalu lafita ka dibi, be laariŋ nuŋ a la dulaa kiliŋo to. 3 Lampoo meŋ ka mala Batudulaa to, maŋ faa foloo. Samuweli be laariŋ nuŋ Yaawe Batudulaa to, Alla la Kambeŋ Kunewo* be daameŋ. 4 Bituŋ Yaawe ye Samuweli kumandi. Samuweli ye i danku: “M fele jaŋ.” 5 Aduŋ a borita Eli yaa, a ko, “M fele jaŋ, ite le ye n kumandi.”
Bari Eli ko, “M maŋ kiliri ke, muruŋ i ye taa i laa.” Bituŋ a muruta, a taata i laa.
6 Yaawe ye Samuweli kumandi kotenke ko, “Samuweli!” Aduŋ Samuweli wulita, a taata Eli yaa, a ko, “M fele jaŋ, ite le ye n kumandi.” Eli ko a ye ko, “N dinkewo, nte maŋ kumandiri ke, muruŋ i ye taa i laa.”
7 Wo waatoo Samuweli maŋ Yaawe loŋ baake, kaatu a la kumoo maŋ lankenema a ye foloo. 8 Yaawe ye Samuweli kumandi siiñaa sabanjaŋo, aduŋ Samuweli wulita, a taata Eli yaa, a ko, “M fele, ite le ye n kumandi.”
Bituŋ Eli naata a kalamuta ko, Yaawe le ka kambaanendiŋo ñiŋ kumandi. 9 Bituŋ a ko Samuweli ye ko, “Taa, i ye taa i laa, aduŋ niŋ a ye i kumandi, a fo, ‘Diyaamu Yaawe, i la dookuulaa be i lamoyi kaŋ ne.’ ” Bituŋ Samuweli taata i laa a la dulaa to.
10 Yaawe naata, a loota jee, a ye kumandiroo ke, ko a ka a ke nuŋ ñaameŋ: “Samuweli! Samuweli!”
Bituŋ Samuweli ko, “Diyaamu, i la dookuulaa be i lamoyi kaŋ ne.”
11 Bituŋ Yaawe ko Samuweli ye ko, “A juubee, m pareeta ka kuu le ke Banisirayila kono, meŋ be a tinna la, niŋ moo-wo-moo tuloo ye a moyi, a si dewuŋ. 12 Wo waatoo le m be kuwolu taamandi la, ŋa mennu bee fo Eli la dimbaayaa la jawuyaa to, ka bo foloodulaa fo labaŋo to. 13 Aduŋ ŋa a fo a ye le ko, m be a la dimbaayaa kiitindi la le fo abadaa, kaatu a ye junuboo la kuwo ñiŋ loŋ ne, a dinkewolu ye Alla sooki le, aduŋ a balanta ka ì kuluu. 14 Ŋa n kali Eli dimbaayaa moolu la kuwo la ko, sadaa-wo-sadaa* le te jee, meŋ si ì la junuboo kafari noo.”
15 Samuweli ye i laa fo fanoo keta, bituŋ a ye Yaawe Batudulaa bundaalu yele. A silata le ka ñiŋ kumoo fo Eli ye. 16 Bari Eli ye a kumandi, a ko a ye ko, “Samuweli, n dinkewo.” Samuweli ye i danku ko, “M fele jaŋ.” 17 Eli ye a ñininkaa, “A ye muŋ ne fo i ye? Kana a maabo m ma. Allamaa Alla ye kuu jawu laa i kaŋ, niŋ i ye feŋ-wo-feŋ maabo m ma, a ye meŋ fo i ye.” 18 Bituŋ Samuweli ye kuwo bee fo a ye. A maŋ feŋ ne maabo. Bituŋ Eli ko, “Ate le mu Yaawe ti, meŋ diyaata a ye, a si wo ke.”
19 Samuweli ka meŋ ñaameŋ, Yaawe tarata a fee wo le ñaama, aduŋ hani Samuweli la kuma kiliŋ, a buka soŋ a ye boyi. 20 Banisirayila bee, ka bo bankoo tonkoŋ fo a tonkoŋ, ì ye a kalamuta le ko, Samuweli mu Yaawe la annabiyomoo le ti. 21 Yaawe tententa ka a faŋ yitandi a Batudulaa to Silo saatewo to, aduŋ jee le to a ye a faŋo lankenemayandi Samuweli ye ka bo niŋ a la kumoo la.