1 Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel, 2 Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent. 3 And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it . And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear. 4 And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.
5 ¶ And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Beth-aven. 6 When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits. 7 And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.
8 ¶ And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him. 9 And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering. 10 And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.
11 ¶ And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash; 12 Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering. 13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. 14 But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.
15 And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. 16 And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
17 ¶ And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual: 18 And another company turned the way to Beth-horon: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.
19 ¶ Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears: 20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock. 21 Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads. 22 So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found. 23 And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
Keloo meŋ keta Filisitinkoolu kamma
1 Sawulu ye sanji nankamu soto le, kabiriŋ a keta mansa ti, aduŋ a ye Banisirayila mara le fo sanji fula.
2 Sawulu ye kee wuli saba le tomboŋ Banisirayila kono. A ye kee wuli fula le tu a faŋo bulu Mikimasi aniŋ Beteli konkotundoo* kaŋ. A ye kee wuli kiliŋo niŋ a dinkewo Yonatani le bula, ì taata Kibeya, Benjamini bankoo kaŋ. Kewolu mennu tuta jee, a ye ì bula le, ì seyita ì la suwolu kono.
3 Yonatani niŋ a la moolu ye Filisitinkoolu la daakaa meŋ be Keba boyinkaŋ ne, aduŋ Filisitinkoolu bee ye a kuwo kalamuta le. Bituŋ Sawulu ye kiilaalu kii ka Hiburunkoolu* kumandi keloo la. Ì ye saakotoŋ binoo* le fee bankoo bee kaŋ. 4 Banisirayilankoolu bee ye a kalamuta le ko, Sawulu ye Filisitinkoolu la daakaa noo keloo la le, aduŋ Filisitinkoolu ye ì koŋ ne. Bituŋ moolu taata i danku Sawulu la kiliroo la, a ye meŋ ke Kilikali.
5 Filisitinkoolu benta, ka Banisirayilankoolu kelendi. Ì ye ì kelendi niŋ keleraŋ sareeti* wuli saba le la, keleraŋ sareeti borindilaalu, mennu taata fo moo wuli wooro, aniŋ sinna kelediŋolu, mennu be siyaariŋ ko bankumunkoo. Ì bee taata beŋ Mikimasi le Beti-Aweni tilibo karoo la. 6 Kabiriŋ Banisirayilankoolu ye a je ko, ì be bataa le kono, kaatu Filisitinkoolu ye ì dewundi baake le, ì ye i maabo berehuwolu kono, dinkoolu kono, bere konkoo kono, ŋaniŋolu teema, aniŋ koloŋolu kono. 7 Doolu teyita niŋ Yoridani Boloŋo le la, ka duŋ Kadu niŋ Kileyadi bankoo kaŋ.
Sawulu maŋ Samuweli la yaamaroo muta
Sawulu be nuŋ Kilikali le, aduŋ moolu mennu be nuŋ a fee silata le fo ì ka jarajara. 8 A ye i batu le fo tili woorowula, wo le mu waatoo ti, Samuweli ye meŋ dii a la. Bari ñiŋ waatoo siita le, Samuweli maŋ naa Kilikali, aduŋ Sawulu la kewolu ye a dati ka janjaŋ. 9 Bituŋ a ko ì ye ko, “Ali jani sadaa* aniŋ kayira sabatindiraŋ sadaalu* samba n ye naŋ.” A ye jani sadaa bondi. 10 A ye a baŋ doroŋ, Samuweli futata, bituŋ Sawulu taata ka taa a kontoŋ.
11 Samuweli ye a ñininkaa ko, “Ite ye muŋ ne ke teŋ?”
Sawulu ye a jaabi ko, “Kabiriŋ ŋa a je ko, kewolu mennu be m fee ka janjaŋ ne, aduŋ i ye waatoo meŋ fo, i maŋ naa wo la, wo koolaa fanaa Filisitinkoolu bee benta Mikimasi le, 12 bituŋ ŋa a miira ko, Filisitinkoolu be naa m boyinkaŋ na Kilikali le, aduŋ n lafita le, Yaawe ye m maakoyi. Bituŋ n wakiilita ka sadaa bo.”
13 Samuweli ko a ye ko, “I ye kuu fuuriŋo le ke. Yaawe* i la Alla ye yaamaroo meŋ dii i la, i maŋ a ke a ñaama. Niŋ i ye a ke nuŋ, a be a ke la le, i niŋ i koomalankoolu ye Banisirayila mara fo abadaa. 14 Bari saayiŋ i la mansayaa te tenteŋ na. Yaawe ye moo koteŋ ne ñini, a lafita meŋ na daajikoo la niŋ a sondomoo bee la, ka a la moolu mara, kaatu i maŋ a la yaamaroo muta.”
15 Samuweli bota Kilikali, a taata a la siloo la. Moolu mennu tuta jee ye Sawulu nooma a taatoo a la kelediŋolu yaa. Ì bota Kilikali, ì taata Kibeya meŋ be Benjamini tundoo kaŋ. Sawulu ye a la kewolu konti, aduŋ ì kaañanta moo keme wooro le fee.
Banisirayilankoolu pareeta keloo kamma
16 Sawulu niŋ a dinkewo Yonatani niŋ ì la moolu daakaata Keba le Benjamini bankoo kaŋ. Filisitinkoolu daakaata Mikimasi le. 17 Filisitinkoolu la kelediŋolu fintita ì la daakaa to, ka taa tiñaaroo niŋ suuñaaroo la. Ì kafu saba le taata. Kafu foloo taata Ofura maafaŋo la Suwali tundoo kaŋ, 18 kafu doo taata Beti-Horoni, labaŋo taata naanewo to, meŋ be Seboyimu wulumbaŋo niŋ keñewuloo* daala.
19 Numu te nuŋ Banisirayila muumee kono, kaatu Filisitinkoolu ko, “Hiburunkoolu maŋ ñaŋ na hawusaroolu* niŋ sooroolu dadaa la ì faŋolu ye.” 20 Banisirayilankoolu ka taa Filisitinkoolu le yaa ka ì la jooraŋolu, mennu be ko seneraŋolu, daboolu, teeraŋolu aniŋ faŋolu daa diyaa. 21 Ka teeraŋolu daa diyaa aniŋ kantarilaŋ dokoo, meŋ ye newo soto a neŋo to, ì ka kodiforo kuntundiŋo le joo, seneraŋolu niŋ daboolu kodiforo kuntundiŋ fula. 22 Keloo luŋo Banisirayilankoolu la kelediŋ te jee, meŋ ye hawusaroo niŋ sooroo soto fo Sawulu niŋ a dinkewo Yonatani.
23 Filisitinkoolu ye kelediŋ kafoo le kii ka taa Mikimasi maafaŋo la, ka siloo kanta, meŋ ka taa konkoolu teema.