1 Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; 2 That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. 3 For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries: 4 Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you : 5 Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead. 6 For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
7 But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer. 8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins. 9 Use hospitality one to another without grudging. 10 As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God. 11 If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.
12 Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you: 13 But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ’s sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy. 14 If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye ; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified. 15 But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men’s matters. 16 Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf. 17 For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God? 18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? 19 Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.
Ǹ na baluwo Alla ye
1 Wo kamma la, baawo Kiristu* toorata a balajaatoo kono le, alitolu fanaa si i muña wolu la, kaatu moo meŋ toorata a balajaatoo kono, wo maarii fatata junuboo la le. 2 Wo to, ka bo saayiŋ na, waatoo meŋ tuta ali la baluwo to duniyaa kono jaŋ, ali kana tu baluuriŋ kotenke balajaatoo la hame kuu jawoolu la, bari ali si Alla la lafoo nooma. 3 Waatoo meŋ tambita, wo si kaañaŋ alitolu fee kuwolu to, Alla lombaloolu ka baara mennu la. Wo kuwolu le mu malubaliyaa ti, hame kuu jawoolu, siiroo, bumbaayoo, bidaŋo, aniŋ jalambatoo, meŋ niŋ hani luwaa faŋo maŋ taa ñoo la. 4 Ì jaakalita alitolu la kuwo la le ko, saayiŋ ali maŋ kafu ì ma kotenke wo baluuñaa jawoo kono, ì be tunendiŋ meŋ kono. Wo le ye a tinna ì ka kuma jawoolu fo ali ma. 5 Bari ali kana ñina ko, labaŋo la ì be ì faŋolu kontibo la ate le ñaatiliŋo la, meŋ be pareeriŋ ka kendoolu niŋ furewolu kiitindi. 6 Ñiŋ daliiloo le ye a tinna, kibaari betoo kawandita hani moolu fanaa ye, mennu faata fokabaŋ. Ì la saayaa keta kiitiyo le ti, meŋ ka ke hadamadiŋolu baloo la, bari ì naata baluu nooroo kono le, ko Alla be ñaameŋ.
Alla la soorifeŋolu ñanta dookundi la ì ñaama le
7 Ñiŋ duniyaa feŋolu bee ka naa baŋ ne. Wo kamma la, ali ali faŋ muta kuu, ali ye tara ali ñaa la ka duwaa a ñaama. 8 Aduŋ meŋ kummaayaata kuwolu bee ti, ali ñoo kanu, ali ye tu looriŋ wo kaŋ, baawo kanoo le ka a tinna, yamfoo ka ke junube jamaa la. 9 Ali ali ŋaniyoo yele, ali ye ñoo jiyaa, aduŋ ali kana a ke ŋunuŋunoo kono.
10 Alla ye soorifeŋo dii alitolu meŋ-wo-meŋ na le, ka bo a la soorifeŋ jamaa kono, mennu maŋ kiliŋ. Ali ì dookundi ì ñaama, baawo ali mu Alla la dookuulaalu le ti, a ye a la soorifeŋolu karafa mennu ma. 11 Moo meŋ ka kawandoo ke, a si a ke ko, a ka Alla faŋo la kumoolu le kawandi. Meŋ ka maakoyiri dookuwo ke, a si a ke niŋ semboo bee la, Alla ye meŋ dii a la, fo Alla si horoma kuu-wo-kuu to, ka bo niŋ Yeesu Kiristu la. Semboo niŋ waroo aniŋ maraloo bee be ate le ye, fo abadaa. Amiin.
Wakiilindiroo Yeesu noomalankoolu ye tooroo kono
12 N kanuntewolu, ali kana jaakali toora koleŋo la, meŋ be ali kotobo kaŋ ko dimbaa. A kana ke feŋ ti ali fee, meŋ maneeta. 13 Bari wo noo to, ali si seewoo, kaatu ali be ali niyo le soto kaŋ Kiristu la tooroo kono. Bituŋ ali si i yillaa kontaanoo niŋ jusulaa baa la, niŋ a la kallankeeyaa* lankenemata. 14 Niŋ moolu ye ali neŋ Kiristu too kamma la, ali barakata le, kaatu Alla la Nooroo be ali kaŋ ne, meŋ kallankeeyaata. 15 Bari ali moo-wo-moo la tooroo sababoo kana ke moofaa ti, suuñaaroo, kuu kuruŋ kewo, waraŋ naafikiyaa. 16 Hani niŋ moo toorata ali kono, kaatu a mu Kiristu noomalankoo le ti, a maarii kana malu, bari a si Alla horomandi niŋ wo too la.
17 Waatoo siita le ka kiitiyo dati Alla la dimbaayaalu la. Wo to, niŋ a datita ntolu la, muŋ ne be ke la wo moolu labaŋo ti, mennu maŋ Alla la kibaari betoo yaamaroolu muta?
18 “Niŋ moo tilindiŋo la kiisoo maŋ ke kuu feemaa ti,
wo to moo kuruŋo niŋ junubekelaa taa be ke la ñaadii le?”
19 Wo to, moolu mennu ka toora Alla la lafoo kaŋ, ì si tu baara betoo kaŋ, ì ye ì niyolu karafa ì Daamansoo la, meŋ foroyaata.