1 Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God. 2 Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful. 3 But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man’s judgment: yea, I judge not mine own self. 4 For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. 5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God. 6 And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another. 7 For who maketh thee to differ from another ? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it , why dost thou glory, as if thou hadst not received it ? 8 Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you. 9 For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men. 10 We are fools for Christ’s sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised. 11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace; 12 And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it: 13 Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day. 14 I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you . 15 For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. 16 Wherefore I beseech you, be ye followers of me. 17 For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church. 18 Now some are puffed up, as though I would not come to you. 19 But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power. 20 For the kingdom of God is not in word, but in power. 21 What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?
Kiristu la kiilaalu
1 Wo to moolu ñanta ntolu muta la le ko Kiristu* la dookuulaalu, aniŋ Alla la kulloolu karafata mennu ma. 2 Bari niŋ feŋ karafata dookuulaa ma, a maarii ñanta foroyaa la le. 3 Bari niŋ alitolu waraŋ hadamadiŋ doolu ka n tuumi, wo mu kuundiŋ ne ti nte ye, baawo m buka hani m faŋo tuumi. 4 Nte maŋ feŋ loŋ, n sondomoo si n tuumi noo meŋ na, bari wo maŋ a yitandi ko, nte tilinta le. Maariyo le mu n kiitindirilaa ti. 5 Wo to, ali kana kiitiyo laa moo-wo-moo kaŋ, janniŋ waatoo be sii la. Ali Maariyo la naa batu, aduŋ a be feŋolu fintindi la maloo kono le, mennu be maaboriŋ diboo kono. Ate le be miiroolu waañaari la, mennu be hadamadiŋolu sondomoolu kono. Bituŋ moo-wo-moo be jayiroo soto la Alla bulu le, a ñanta meŋ soto la.
6 Baadiŋolu*, ŋa m faŋo niŋ Apollos le ke misaaloo ti ali ye, fo wo si ali karandi ka ñiŋ kumoo fahaamu ko, “Ali kana tambi kuwo la, meŋ be safeeriŋ.” Wo to le moo te a faŋ wara la ali kono ko, ate ye moo kiliŋ ne la kuwo warandi ka tambi doo la. 7 Jumaa le ye ite niŋ moo koteŋolu fatandi? Ite ye muŋ ne soto, meŋ maŋ ke soorifeŋo ti? Bari niŋ soorifeŋo le mu, muŋ ne ye a tinna i ka kibiri ko niŋ a maŋ ke soorifeŋo ti?
8 A munta le ko, alitolu wasata le fokabaŋ! Ali fankata le, aduŋ ali keta mansoolu le ti ǹ kooma! M be lafiriŋ ne, ali ye maraloo ke, fo ǹ niŋ ali si deŋ mansayaa la. 9 A munta m fee le ko, Alla ye makaamoo meŋ dii ntolu kiilaalu* la, a be moolu bee ye duuma le. Ǹ keta le ko moolu mennu kiitindita ka faa, baawo ǹ keta fele feŋo le ti duniyaa bee ye, malaayikoolu aniŋ moolu. 10 Ntolu mu toolewolu le ti Kiristu la kuwo kamma, bari alitolu mu ñaamendiŋolu le ti Kiristu kono. Ntolu lamfuta le, bari alitolu bambanta le. Ì ye ali horoma le, ì jututa ntolu la. 11 Hani ñiŋ waatoo la, m̀ be konkoriŋ ne, aduŋ m̀ be mindooriŋ ne. M̀ maŋ feetoofatoo soto. Ì ka m̀ buutee le, aduŋ m̀ maŋ taradulaa fanaa soto. 12 Ǹ ka dookuu baake m̀ buloolu le la ka baluu. Niŋ ì ye ǹ neŋ, ǹ ka neemoo duwaa ì ye le. Niŋ ì ye ǹ toora, ǹ ka wakiili le. 13 Niŋ ì ye faniyaa laa ǹ kaŋ, ǹ ka itolu jaabi mooyaa le kono. Ǹ keta suntukuŋo le ti duniyaa ye fo bii luŋo la, aniŋ jutunna feŋo meŋ maŋ ñoŋ soto.
Pawulu la daaniroo niŋ dandalaaroo
14 Kumoolu m be mennu safee kaŋ ali ye, ì daliiloo maŋ ke ka ali malundi, bari n lafita le ka ali dandalaa ko n na dindiŋolu, ŋa mennu kanu. 15 Hani niŋ ali ye kuluurilaa wuliwuloolu le soto Kiristu kono, ali ye faamaa kiliŋ doroŋ ne soto. Nte le keta ali faamaa ti Kiristu Yeesu kono, kaatu ali ye baluu kutoo soto ka bo niŋ kibaari betoo le la, ŋa meŋ kawandi ali ye. 16 Wo kamma la, ŋa ali daani le ka n na kuwo nikiŋ. 17 Ñiŋ daliiloo le ye a tinna, ŋa Timoti kii ka naa ali yaa, meŋ mu n kanuntewo niŋ n diŋo ti, meŋ foroyaata m ma Maariyo kono. A be ali hakiloo bulandi la n na siloolu la le, n ka mennu taamandi Kiristu kono, ko n ka ì karandi Yeesu la kafoolu ye ñaameŋ daa-wo-daa.
18 Doolu be alitolu kono jee, mennu naata ì faŋ sikandi ka a miira ko, nte te naa la ali yaa. 19 Bari niŋ Alla sonta, m be naa le, a te mee la faŋ. Bituŋ m be a je la le, ñiŋ faŋ wara moolu la semboo be ñaameŋ. Ì la kumoolu maŋ ke feŋ ti nte ye, 20 kaatu Alla la mansabaayaa maŋ ke kuma kenseŋo ti, bari semboo. 21 Saayiŋ duŋ, ali lafita muŋ ne la? N niŋ busoo si naa ali kaŋ baŋ, waraŋ fo kanoo niŋ mooyaa?