1 So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
2 ¶ And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. 3 Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. 4 Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges: 5 Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David , to praise therewith . 6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely , Gershon, Kohath, and Merari.
7 ¶ Of the Gershonites were , Laadan, and Shimei. 8 The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three. 9 The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan. 10 And the sons of Shimei were , Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. 11 And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father’s house.
12 ¶ The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. 13 The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. 14 Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. 15 The sons of Moses were , Gershom, and Eliezer. 16 Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief. 17 And the sons of Eliezer were , Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many. 18 Of the sons of Izhar; Shelomith the chief. 19 Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. 20 Of the sons of Uzziel; Michah the first, and Jesiah the second.
21 ¶ The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish. 22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. 23 The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.
24 ¶ These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward. 25 For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: 26 And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. 27 For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above: 28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; 29 Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; 30 And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even; 31 And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD: 32 And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place , and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.
1 Kabiriŋ Dawuda kotoota baake, a ye Sulemani a dinkewo le ke mansa ti Banisirayila.
Lewi lasiloo niŋ ì la dookuu palaasoolu
2 Dawuda ye Banisirayila ñaatonkoolu, piriisoolu* niŋ Lewi lasiloo bee bendi. 3 A naata ka Lewi lasili kewolu bee yaatee, mennu ye sanji taŋ saba soto ka taa wo ye santo. Ì bee yirikoo taata kaañaŋ kee wuli taŋ saba, kee wuli seyi le fee. 4 Mansa naata moo wuli muwaŋ niŋ naani marandi Alla Batudulaa Buŋo* dookuwo ma, aniŋ a ye moo wuli wooro ke kiitiikuntulaalu niŋ kuntiyolu ti. 5 A ye moo wuli naani marandi dundaŋ daa kantoo ma, a ye moo wuli naani marandi suukuulaa ma aniŋ kumafeŋolu la, ate mansa faŋo ye mennu dii.
6 Bituŋ Dawuda naata Lewi lasiloo moolu talaa kafu saba ti, ka bo niŋ ì la lasili keñaa be ñaameŋ: Kerisoni, Kohati aniŋ Merari.
7 Kerisoni ye dinkee fula le soto, wolu le mu Ladani niŋ Simeyi ti. 8 Ladani ye dinkee saba le soto, wolu le mu: Yehiyeli ì la dimbaayaa ñaatonkoo, Setamu aniŋ Yoweli. 9 Simeyi ye dinkee saba le soto, wolu le mu: Selomoti, Hasiyeli aniŋ Harani. Ñinnu bee kiliŋ-kiliŋ naa ye ì fansuŋ kaabiiloo loo. 10 Simeyi naata dinkee naani doo soto fanaa, wolu le mu: Yahati, Sisa, Yewusi aniŋ Beriya. 11 Yahati le mu dimbaayaa ñaatonkoo ti, Sisa be a nooma. Yewusi niŋ Beriya maŋ dinkee jamaa soto, wo kamma la, itolu naata deŋ ka ke kaabiila kiliŋ ti.
12 Kohati ye dinkee naani le soto, wolu le mu: Amuramu, Isari, Heburoni aniŋ Usiyeli.
13 A dinkee keebaa Amuramu le mu Haaruna niŋ Musa faamaa ti. Haaruna niŋ a koomalankoolu le tombonta, ka mara jooraŋolu ma waatoo bee la, ka jani sadaalu* bondi Yaawe ñaatiliŋo la, ka baturoo ke, aniŋ ka neemoo duwaa moolu ye ka bo niŋ Yaawe too la. 14 Bari Alla la moo Musa koomalankoolu kontita Lewi lasiloo moolu le kono. 15 Musa ye dinkee fula le soto, wolu le mu Kerisomu ti, aniŋ Eliyesa. 16 Kerisomu dinkewolu kono, Sebuyeli le mu dimbaayaa ñaatonkoo ti. 17 Eliyesa ye dinkee kiliŋ doroŋ ne soto, Rehabiya, bari ate ye dinkee jamaa le soto.
18 Kohati dinkee fulanjaŋo Isari ye dinkee kiliŋ ne soto Selomiti, meŋ mu dimbaayaa ñaatonkoo ti.
19 Kohati dinkee sabanjaŋo Heburoni ye dinkee naani le soto, wolu le mu: Yeriya meŋ mu dimbaayaa ñaatonkoo ti, Amariya, Yahasiyeli aniŋ Yekameyamu.
20 Kohati dinkee labaŋo Usiyeli ye dinkee fula le soto, wolu le mu Mika ti dimbaayaa ñaatonkoo, aniŋ Isiya.
21 Merari ye dinkee fula le soto, wolu le mu Maali ti aniŋ Musi. Maali fanaa ye dinkee fula le soto, Eleyasa niŋ Kisi. 22 Bari Eleyasa faata le, a maŋ dinkee soto, a ye dimmusoolu dammaa le soto. A dimmusoolu futuuta ì sanawolu le ye, Kisi dinkewolu. 23 Musi ye dinkee saba le soto, wolu le mu: Maali, Ederi aniŋ Yeremoti.
24 Ñinnu bee mu Lewi lasiloo moolu le ti ka bo niŋ ì la kaabiiloolu la. Moolu mennu be sanji muwaŋ ka taa wo ye santo la, ì ye ì bee kiliŋ-kiliŋ naa yirika, ka ì toolu safee, aduŋ ì bee ye dookuu palaasoo soto le Yaawe Batudulaa Buŋo kono. 25 Dawuda ko ì ye ko, “Yaawe, Banisirayila la Alla le ye kayiroo dii a la moolu la, aduŋ ate faŋo be sabati la ì fee le Yerusalaamu fo fawu. 26 Aduŋ saayiŋ Lewi lasiloo moolu fanaa te kali Tiriliisi Senuŋo* ñiŋ samba la, aniŋ a jooraŋolu, ì ka baturoo ke mennu la.” 27 Ka bo Dawuda la yaamari labaŋo la, Lewi lasiloo moolu meŋ-wo-meŋ ye sanji muwaŋ ne soto, ka dookuwo dati Alla Batudulaa to. 28 Ì la dookuwo mu ñiŋ ne ti, ka Haaruna koomalankoolu maakoyi dookuwo la Alla Batudulaa to, ka mara luwo ma, aniŋ a buŋolu, ka baturi jooraŋolu jankundi, aniŋ dookuu koteŋolu. 29 Itolu le fanaa ñanta mara la mbuuru senuŋo* ma meŋ ka landi taabuloo kaŋ Alla Batudulaa Buŋo kono. Itolu le ñanta mara la fariñoo fanaa ma, ka a bondi siimaŋ sadaa ti, mbuuru leweñintaŋ dampatandiŋo niŋ mbuuru siifaa doolu, aniŋ ka mara sadaalu la waroo niŋ kuliyaa sumaŋo ma.
30 Ì ñanta ka Yaawe jayi aniŋ ka a tentu soomandaa-wo-soomandaa aniŋ wulaara-wo-wulaara, 31 aniŋ fanaa waati-wo-waati niŋ moolu be jani sadaa bondi kaŋ Yaawe ye Loobula Luŋolu la, Kari Kuta Juurali* luŋolu aniŋ juurali looriŋolu la. Ì ye Lewi lasiloo moolu le marandi Yaawe batoo la waatoolu bee la, ko ì ye ì yirikoolu laa ñaameŋ. 32 Ì ye ì bula ka Bendulaa Tiriliisoo niŋ Yaawe Batudulaa kono topatoo, ka ì baadiŋ piriisoolu, Haaruna koomalankoolu maakoyi, Yaawe Batudulaa dookuwo to.