النبـي علامة للمسبـيين
1 وقالَ ليَ الرّبُّ: 2 «يا ا‏بنَ البشَرِ، أنتَ ساكنٌ بَينَ شعبٍ مُتمَرِّدٍ، لهُم عيونٌ ولا يَرونَ، ولهُم آذانٌ ولا يَسمعونَ، لأنَّهُم شعبٌ مُتمَرِّدٌ‌. 3 وأنتَ يا ا‏بنَ البشَرِ، فهيِّءْ لكَ بِقجةَ الذَّاهبِ إلى السَّبْـي وا‏ذهَبْ نهارا مِنْ مَوضِعِكَ إلى مَوضِعٍ آخَرَ قُدَّامَ عُيونِهِم، لعلَّهُم يفهمونَ، معَ أنَّهُم شعبٌ مُتمَرِّدٌ. 4 وأخرِجْ بقجتَكَ كالذَّاهبِ إلى السَّبْـي نهارا قُدَّامَ عُيونِهِم، ثُمَّ إِذهبْ مساءً قُدَّامَ عُيونِهِم كالذَّاهبِ إلى السَّبْـي 5 وا‏ثقُبِ الحائِطَ قُدَّامَ عُيونِهِم وا‏خرُجْ مِنهُ. 6 وقُدَّامَ عُيونِهِم إِحمِلْ بِقجتَكَ على كَتفِكَ وا‏خرجْ في العَتمةِ وغَطِّ وجهَكَ لِئلاَّ ترى الأرضَ، الّتي تسيرُ فيها لأنِّي جعلتُكَ عَلامةً لشعبِ إِسرائيلَ».
7 ففعَلتُ كما أمرَني الرّبُّ: أخرَجتُ البِقجةَ كبِقجةِ الذَّاهبِ إلى السَّبْـي نهارا، وعِندَ المساءِ ثقَبتُ الحائطَ بـيَدي وخرَجتُ في العتمةِ أحمِلُ البِقجةَ على كتفي قُدَّامَ عيونِهِم.
8 وقالَ ليَ الرّبُّ في الصَّباحِ: 9 «يا ا‏بنَ البشَرِ، إذا قالَ لكَ شعبُ إِسرائيلَ، ماذا تصنَعُ، 10 فقُلْ هذا الوحيُ على الرَّئيسِ في أُورُشليمَ وعلى جميعِ بَيتِ إِسرائيلَ السَّاكنينَ فيها. 11 قُلْ: أنا علامةٌ لكُم. كما صنَعتُ، فكذلِكَ يُصنَعُ بِكُم: تذهبونَ إلى الجلاءِ والسَّبْـي. 12 والرَّئيسُ الّذي هوَ بَينكُم يَحمِلُ بِقجتَهُ على كتِفِهِ في العتمةِ ويثقُبُ الحائطَ ويخرُجُ مِنهُ وهوَ يُغطِّي وجهَهُ لِئلاَّ يَرى بعينيهِ الأرضَ الّتي يسيرُ فيها. 13 وأَبْسُطُ شبكتي علَيهِ، فيقعُ فيها. وأجيءُ بهِ إلى أرضِ البابليِّينَ، ولا يَراها ويموتُ هُناكَ‌ 14 وجميعُ الّذينَ حَولَهُ مِنَ الأعوانِ والجنودِ أُذرِّيهِم لكُلِّ ريحٍ وأستَلُّ السَّيفَ وأُطاردُهُم، 15 فيعلَمونَ أنِّي أنا هوَ الرّبُّ حينَ أُشتِّتُّهُم في الأمَمِ وأذرِّيهِم في البُلدانِ. 16 وأنجِّي مِنهُم نَفرا معدودا مِنَ السَّيفِ والجوعِ والوَباء حتّى تنكشِفَ جميعُ أرجاسِهِم في الأمَمِ الّذينَ يذهبونَ إليها، فيعلَمونَ أنِّي أنا هوَ الرّبُّ».
17 وقالَ ليَ الرّبُّ: 18 «يا ا‏بنَ البشَرِ، كُلْ خبزَكَ وأنتَ ترتجِفُ وا‏شربْ ماءَكَ با‏رتعادٍ وغَمٍّ. 19 وقُلْ للشَّعبِ ما تكلَّمَ بهِ السَّيِّدُ الرّبُّ على سُكَّانِ أُورُشليمَ الباقينَ في أرضِ إِسرائيلَ: سيأكُلونَ خبزَهُم بغَمٍّ ويشربونَ ماءَهُم بقلَقٍ، فتُقفِرُ أرضَهُم مِنْ كُلِّ ما فيها بسبَبِ الظُّلمِ الّذي يصنَعُهُ جميعُ السَّاكنينَ فيها. 20 والمُدُنُ المسكونةُ تُخرَبُ، والأرضُ تصيرُ قفرا، فيعلَمونَ أنِّي أنا هوَ الرّبُّ».
21 وقالَ ليَ الرّبُّ: 22 «يا ا‏بنَ البشَرِ، ما هذا المثَلُ السَّائرُ بَينكُم على أرضِ إِسرائيلَ؟ تقولونَ: مرَّتِ الأيّامُ وما تحقَّقتِ الرُّؤيا 23 لذلِكَ قُلْ لهُم ما تكَلَّم بهِ السَّيِّدُ الرّبُّ: «أبطَلتُ هذا المَثلَ، فلا يعودونَ يتَمثَّلونَ بهِ في إِسرائيلَ، بل قُلْ لهُم: إِقتَربتِ الأيّامُ وسيتَحقَّقُ كلامُ كُلِّ رُؤيا. 24 فلا رُؤيا باطِلةٌ مِنْ بَعدُ ولا عِرافةٌ مُضلِّلةٌ في أرضِ إسرائيلَ، 25 لأنِّي أنا الرّبُّ أتكلَّمُ، وما أقولُهُ يصيرُ دونَ تأخيرٍ، بل في أيّامِكُم أيُّها الشَّعبُ المُتمَرِّدُ سيَتُّمُ كُلُّ ما أعلَنتُهُ، هذا ما أقولُهُ أنا السَّيِّدُ الرّبُّ».
26 وقالَ ليَ الرّبُّ: 27 «يا ا‏بنَ البشَرِ، ها بَيتُ إِسرائيلَ يقولونَ: الرُّؤيا الّتي يَراها هذا الرَّجلُ تـتِمُّ بَعدَ أيّامٍ كثيرةٍ، ونبوءتُهُ تـتعلَّقُ بأزمنةٍ بعيدةٍ. 28 لذلِكَ قُلْ لهُم ما تكلَّمَ بهِ السَّيِّدُ الرّبُّ: لا يتأخَّرُ بَعدُ مِنْ كلامي شيءٌ، وما أتكلَّمُ بهِ يتِمُّ، هكذا يقولُ السَّيِّدُ الرّبُّ.
La captivité de Sédécias, et la dispersion du peuple
V. 1-16: cf. Jé 52:3-11, Jé 15.
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 2 Fils de l’homme, tu habites au milieu d’une famille de rebelles, qui ont des yeux pour voir et qui ne voient point, des oreilles pour entendre et qui n’entendent point; car c’est une famille de rebelles. 3 Et toi, fils de l’homme, prépare tes effets de voyage, et pars de jour, sous leurs yeux! Pars, en leur présence, du lieu où tu es pour un autre lieu: peut-être verront-ils qu’ils sont une famille de rebelles. 4 Sors tes effets comme des effets de voyage, de jour sous leurs yeux; et toi, pars le soir, en leur présence, comme partent des exilés. 5 Sous leurs yeux, tu perceras la muraille, et tu sortiras tes effets par là. 6 Sous leurs yeux, tu les mettras sur ton épaule, tu les sortiras pendant l’obscurité, tu te couvriras le visage, et tu ne regarderas pas la terre; car je veux que tu sois un signe pour la maison d’Israël. 7 Je fis ce qui m’avait été ordonné: je sortis de jour mes effets comme des effets de voyage, le soir je perçai la muraille avec la main, et je les sortis pendant l’obscurité et les mis sur mon épaule, en leur présence. 8 Le matin, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 9 Fils de l’homme, la maison d’Israël, cette famille de rebelles ne t’a-t-elle pas dit: Que fais-tu? 10 Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Cet oracle concerne le prince qui est à Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui s’y trouve.
11 Dis: Je suis pour vous un signe.
Ce que j’ai fait, c’est ce qui leur sera fait:
Ils iront en exil, en captivité.
12 Le prince qui est au milieu d’eux
Mettra son bagage sur l’épaule pendant l’obscurité et partira;
On percera la muraille pour le faire sortir;
Il se couvrira le visage,
Pour que ses yeux ne regardent pas la terre.
13 J’étendrai mon rets sur lui,
Et il sera pris dans mon filet;
Je l’emmènerai à Babylone, dans le pays des Chaldéens;
Mais il ne le verra pas, et il y mourra.
14 Tous ceux qui l’entourent et lui sont en aide,
Et toutes ses troupes, je les disperserai à tous les vents,
Et je tirerai l’épée derrière eux.
15 Et ils sauront que je suis l’Éternel,
Quand je les répandrai parmi les nations,
Quand je les disperserai en divers pays.
16 Mais je laisserai d’eux quelques hommes
Qui échapperont à l’épée, à la famine et à la peste,
Afin qu’ils racontent toutes leurs abominations
Parmi les nations où ils iront.
Et ils sauront que je suis l’Éternel.
V. 17-20: cf. Éz 4:9, etc.
17 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
18 Fils de l’homme, tu mangeras ton pain avec tremblement,
Tu boiras ton eau avec inquiétude et angoisse.
19 Dis au peuple du pays:
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel,
Sur les habitants de Jérusalem dans la terre d’Israël!
Ils mangeront leur pain avec angoisse,
Et ils boiront leur eau avec épouvante;
Car leur pays sera dépouillé de tout ce qu’il contient,
A cause de la violence de tous ceux qui l’habitent.
20 Les villes peuplées seront détruites,
Et le pays sera ravagé.
Et vous saurez que je suis l’Éternel.
V. 21-28: cf. Éz 7:1-13. 2 Pi 3:3, 2 4.
21 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
22 Fils de l’homme, que signifient ces discours moqueurs
Que vous tenez dans le pays d’Israël:
Les jours se prolongent,
Et toutes les visions restent sans effet?
23 C’est pourquoi dis-leur:
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Je ferai cesser ces discours moqueurs;
On ne les tiendra plus en Israël.
Dis-leur, au contraire:
Les jours approchent,
Et toutes les visions s’accompliront.
24 Car il n’y aura plus de visions vaines,
Ni d’oracles trompeurs,
Au milieu de la maison d’Israël.
25 Car moi, l’Éternel, je parlerai;
Ce que je dirai s’accomplira,
Et ne sera plus différé;
Oui, de vos jours, famille de rebelles,
Je prononcerai une parole et je l’accomplirai,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
26 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
27 Fils de l’homme, voici, la maison d’Israël dit:
Les visions qu’il a ne sont pas près de s’accomplir;
Il prophétise pour des temps éloignés.
28 C’est pourquoi dis-leur:
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Il n’y aura plus de délai dans l’accomplissement de mes paroles;
La parole que je prononcerai s’accomplira,
Dit le Seigneur, l’Éternel.