شرائع تقريـب القربان
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 2 «قُلْ لِبَني إِسرائيلَ إذا دخَلتُمُ الأرضَ الّتي أعطيتُكُم لِتقيموا بِها، 3 وقرَّبْتُم مِنَ البقَرِ والغنَمِ وَقيدةً لِلرّبِّ، مُحرَقةً أو ذبـيحةَ وَفاءِ نَذْرٍ أو تَبرُّعا أو فريضةً في أعيادِكُم، تُرضي رائحَتُها الرّبَّ، 4 فليُقَرِّبْ صاحِبُ هذا القربانِ تقدمةً للرّبِّ تكونُ عُشْرَ قُفَّةٍ مِنَ الدَّقيقِ مَلتوتا بِرُبْعِ خابـيةٍ مِنَ الزَّيتِ 5 ورُبْعَ خابـيةٍ مِنَ الخمرِ سكيـبا يُصعِدُهُ معَ المُحرَقةِ أو معَ الذَّبـيحةِ لِلخروفِ الواحدِ. 6 أمَّا لِلكَبْشِ فيُقَرِّبُ تَقدمةً تَكونُ عِشرينَ قُفَّةً مِنَ الدَّقيقِ مَلتوتةً بِثُلْثِ خابـيةٍ مِنَ الزَّيتِ 7 وثُلْثِ خابـيةٍ مِنَ الخمرِ سكيـبا يُقدِّمُه رائحةَ رِضىً لِلرّبِّ. 8 وإذا قرَّبَ عِجْلا للرّبِّ، مُحرَقةً أو ذبـيحةً أو وَفاءَ نَذْرٍ أو ذبـيحةَ سلامةٍ، 9 فليُقَرِّبْ معَ العِجْلِ تقدِمةً تكونُ ثَلاثةَ أعشارِ القُفَّةِ مِنَ الدَّقيقِ مَلتوتةً بِنِصفِ خابـيةٍ مِنَ الزَّيتِ، 10 ويُقَدِّمُ معَه سكيـبا يكونُ نِصفَ خابـيةٍ مِنَ الخمرِ، وَقيدةً تُرضي رَائحَتُها الرّبَّ. 11 ومِثلَ ذلِكَ يُقَرِّبُ صاحبُ القربانِ معَ كُلِّ ثَورٍ وكُلِّ كَبْشٍ وكُلِّ رأسٍ مِنَ الغنَمِ أوِ المعَزِ. 12 وإذا قَرَّبَ أكثرَ مِنْ حيوانٍ واحدٍ تُزادُ التَّقدِمةُ بِـحسَبِ العدَدِ. 13 ذلِكَ ما يُقَرِّبُه كُلُّ إِسرائيليٍّ أصيلٍ إذا أصعدَ مُحرَقةً تُرضي رائحَتُها الرّبَّ. 14 وأيُّ دَخيلٍ نزَلَ بِكُم أو سكَنَ فيما بَينَكُم مدَى أجيالِكُم وصَنعَ وَقيدةً تُرضي رائحَتُها الرّبَّ، فليَصنعْ كما تصنَعونَ. 15 فريضَةٌ واحدةٌ أبديَّةٌ لَكم ولِلدَّخيلِ النَّازِلِ بَينَكُم مدَى أجيالِكُم، مِثْلُكُم يكونُ الدَّخيلُ أمامَ الرّبِّ. 16 شريعةٌ وحُكْمٌ واحدٌ يكونانِ لكم ولِلدَّخيلِ النَّازلِ فيما بَينَكُم‌».
17 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 18 «قُلْ لِبَني إِسرائيلَ: إذا دَخَلتُمُ الأرضَ الّتي سأُدخِلُكُم إيَّاها، 19 فقَدِّموا مِمَّا تُطعِمُكُمُ الأرضُ تقدِمةً لِلرّبِّ: 20 مِنْ أوَّلِ عجينكُم تُقَدِّمونَ رغيفا تقدِمةً خاصَّةً كَتِلكَ الّتي تُقَدِّمونَها مِنَ الحُبوبِ على بـيادِرِكُم، 21 وتكونُ تقدِمةً لِلرّبِّ مدَى أجيالِكُم.
22 «وإنْ سَهَوتُم فما عَمِلْتُم بجميعِ هذِهِ الوصايا الّتي أمرَ الرّبُّ بِها موسى، 23 وجاءَت على لِسانِهِ مُنذُ أمرَهُ الرّبُّ بِها فصاعِدا إلى مدَى أجيالِكُم، 24 فإنْ خَفيَ السَّهوُ على عُيونِ الجماعةِ، فَلتُقَرِّبِ الجماعةُ كُلُّها عِجْلا مِنَ البقَرِ مُحرَقةً تُرضي رائحَتُها الرّبَّ، معَ تقدِمَتِهِ وسكيـبِهِ مِنَ الخمرِ، بِـحسَبِ الفَرائِضِ، وتيسا مِنَ المعَزِ ذبـيحةَ خطيئةٍ، 25 فَيُكَفِّرَ الكاهنُ عَن جماعةِ بَني إِسرائيلَ فيُسامِحَهُمُ الرّبُّ، لأنَّ خطيئَتَهُم سَهْوٌ وجاؤوا بِقربانِهم وَقيدةً للرّبِّ وذبـيحةَ خطيئةٍ أمامَ الرّبِّ عَنْ سَهْوِهِم. 26 كلُّ جماعةِ بَني إِسرائيلَ والدُّخلاءِ النَّازِلينَ فيما بَينَهُم يُسامِحُهُمُ الرّبُّ لأنَّهُم خَطِئوا سَهْوا.
27 «وإنْ خَطِـئَ أحدٌ مِنهُم سَهْوا، فليُقَرِّبْ عَنزا حَوليَّةً ذبـيحةَ خطيئةٍ، 28 فيُكفِّرُ الكاهنُ عَنهُ فيُسامِحُهُ الرّبُّ‌. 29 لِلأصيلِ مِنْ بَني إِسرائيلَ ولِلدَّخيلِ النَّازلِ فيما بَينَهُم شريعةٌ واحدةٌ تكونُ لكُم لِمَنْ خَطئَ سَهْوا.
30 «وأيُّ أصيلٍ أو دخيلٍ خَطئَ عَمْدا يكونُ جَدَّفَ على الرّبِّ فيُقطَعُ مِنْ بَينِ شعبِهِ، 31 لأنَّهُ ا‏سْتهانَ بِكلامِ الرّبِّ ونقضَ وصيَّتَهُ. يُقطَعُ قَطْعا ويتَحَمَّلُ عاقِبةَ خطيئَتِهِ.
الرّجل الذي خالف شريعة السبت
32 وحينَ كانَ بَنو إِسرائيلَ في البرِّيَّةِ وجَدوا رَجُلا يَحتَطِبُ حطَبا في يومِ السَّبْتِ، 33 فقادَهُ الّذينَ وجَدوهُ إلى موسى وهرونَ وكُلِّ الجماعةِ. 34 فألقَوهُ في السِّجنِ لأن ما يَفعلونَ بِهِ لم يُعلَنْ لهُم. 35 فقالَ الرّبُّ لِموسى: «يُقتَلُ الرَّجلُ قَتْلا. تَرجُمُهُ كُلُّ الجماعةِ بِالحجارةِ في خارجِ المَحلَّةِ». 36 فأخرجَتْهُ الجماعةُ كُلُّها إلى خارجِ المَحلَّةِ ورَجموهُ بِالحجارةِ، فماتَ كما أمرَ الرّبُّ موسى.
37 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 38 «قُلْ لبَني إِسرائيلَ أنْ يَصنَعوا لهُم أهدابا‌ على أذيالِ ثيابِهِم مدَى أجيالِكُم، ويجعَلوا على أهدابِ الذَّيلِ سِلْكا أزرَقَ اللَّونِ، 39 فترَونَها وتَذكرونَ جميعَ وصايا الرّبِّ وتَعملونَ بِها، ولا تَضِلُّونَ بِا‏تِّباعِ ما قد يكونُ في قلوبِكُم وعيونِكُم مِنْ مَيلٍ إلى خيانةِ الرّبِّ. 40 تـتَذكَّرونَ وتَعملونَ بجميعِ وصايايَ وتكونونَ مُكرَّسينَ لإلَهِكُم. 41 أنا الرّبُّ إلهُكُم الّذي أخرَجَكُم مِنْ أرضِ مِصْرَ لِـيكونَ لكُم إلها. أنا الرّبُّ إلهُكُم».
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you, 3 And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock: 4 Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. 5 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb. 6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil. 7 And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD. 8 And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD: 9 Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil. 10 And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 11 Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid. 12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number. 13 All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. 14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do. 15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you , an ordinance for ever in your generations: as ye are , so shall the stranger be before the LORD. 16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
17 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you, 19 Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD. 20 Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it. 21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
22 ¶ And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses, 23 Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses , and henceforward among your generations; 24 Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering. 25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance: 26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
27 ¶ And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering. 28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him. 29 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
30 ¶ But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people. 31 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
32 ¶ And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day. 33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. 34 And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him. 35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp. 36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
37 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue: 39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring: 40 That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God. 41 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.