(By David.)
A Prayer for the Nation
1 I praise you, Lord!
You are my mighty rock,
and you teach me
how to fight my battles.
2 You are my friend, my fortress,
where I am safe.
You are my shield,
and you made me the ruler
of our people.
3 Why do we humans mean anything
to you, our Lord?
Why do you care about us?
4 We disappear like a breath;
we last no longer
than a faint shadow.
5 Open the heavens like a curtain
and come down, Lord.
Touch the mountains
and make them send up smoke.
6 Use your lightning as arrows
to scatter my enemies
and make them run away.
7 Reach down from heaven
and set me free.
Save me from the mighty flood
8 of those lying foreigners
who never tell the truth.
9 In praise of you, our God,
I will sing a new song,
while playing my harp.
10 By your power, kings win wars,
and your servant David is saved
from deadly swords.
11 Won't you keep me safe
from those lying foreigners
who never tell the truth?
12 Let's pray that our young sons
will grow like strong plants
and that our daughters
will be as lovely as columns
in the corner of a palace.
13 May our barns be filled
with all kinds of crops.
May our fields be covered
with sheep by the thousands,
14 and every cow have calves.
Don't let our city be captured
or any of us be taken away,
and don't let cries of sorrow
be heard in our streets.
15 Our Lord and our God,
you give these blessings
to all who worship you.
Ps 18; 65:5, etc.; Ps 33:12.
1 De David.
Béni soit l’Éternel, mon rocher,
Qui exerce mes mains au combat,
Mes doigts à la bataille,
2 Mon bienfaiteur et ma forteresse,
Ma haute retraite et mon libérateur,
Mon bouclier, celui qui est mon refuge,
Qui m’assujettit mon peuple!
3 Éternel, qu’est-ce que l’homme, pour que tu le connaisses?
Le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui?
4 L’homme est semblable à un souffle,
Ses jours sont comme l’ombre qui passe.
5 Éternel, abaisse tes cieux, et descends!
Touche les montagnes, et qu’elles soient fumantes!
6 Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis!
Lance tes flèches, et mets-les en déroute!
7 Étends tes mains d’en haut;
Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux,
De la main des fils de l’étranger,
8 Dont la bouche profère la fausseté,
Et dont la droite est une droite mensongère.
9 O Dieu! Je te chanterai un cantique nouveau,
Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
10 Toi, qui donnes le salut aux rois,
Qui sauvas du glaive meurtrier
David, ton serviteur,
11 Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l’étranger,
Dont la bouche profère la fausseté,
Et dont la droite est une droite mensongère!…
12 Nos fils sont comme des plantes
Qui croissent dans leur jeunesse;
Nos filles comme les colonnes sculptées
Qui font l’ornement des palais.
13 Nos greniers sont pleins,
Regorgeant de toute espèce de provisions;
Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers,
Dans nos campagnes;
14 Nos génisses sont fécondes;
Point de désastre, point de captivité,
Point de cris dans nos rues!
15 Heureux le peuple pour qui il en est ainsi!
Heureux le peuple dont l’Éternel est le Dieu!