David Brings the Sacred Chest Back to Jerusalem
(1 Chronicles 13.1-141 15.1—16.3,43)
1 David brought together 30,000 of Israel's best soldiers and 2 led them to Baalah in Judah, which was also called Kiriath-Jearim. They were going there to get the sacred chest and bring it back to Jerusalem. The throne of the Lord All-Powerful is above the winged creatures on top of this chest, and he is worshiped there.
3 They put the sacred chest on a new ox cart and started bringing it down the hill from Abinadab's house. Abinadab's sons Uzzah and Ahio were guiding the ox cart, 4 with Ahio walking in front of it. 5 Some of the people of Israel were playing music on small harps and other stringed instruments, and on tambourines, castanets, and cymbals. David and the others were happy, and they danced for the Lord with all their might.
6 But when they came to Nacon's threshing-floor, the oxen stumbled, so Uzzah reached out and took hold of the sacred chest. 7 The Lord God was very angry with Uzzah for doing this, and he killed Uzzah right there beside the chest.
8 David got angry with God for killing Uzzah. He named that place “Bursting Out Against Uzzah,” and that's what it's still called.
9 David was afraid of the Lord and thought, “Should I really take the sacred chest to my city?” 10 He decided not to take it there. Instead, he turned off the road and took it to the home of Obed Edom, who was from Gath.
11-12 The chest stayed there for three months, and the Lord greatly blessed Obed Edom, his family, and everything he owned. Then someone told King David, “The Lord has done this because the sacred chest is in Obed Edom's house.”
At once, David went to Obed Edom's house to get the chest and bring it to David's City. Everyone was celebrating. 13 The people carrying the chest walked six steps, then David sacrificed an ox and a choice cow. 14 He was dancing for the Lord with all his might, but he wore only a linen cloth. 15 He and everyone else were celebrating by shouting and blowing horns while the chest was being carried along.
16 Saul's daughter Michal looked out her window and watched the chest being brought into David's City. But when she saw David jumping and dancing for the Lord, she was disgusted.
17 They put the chest inside a tent that David had set up for it. David worshiped the Lord by sacrificing animals and burning them on an altar, 18 then he blessed the people in the name of the Lord All-Powerful. 19 He gave all the men and women in the crowd a small loaf of bread, some meat, and a handful of raisins, then everyone went home.
Michal Talks to David
20 David went home so he could ask the Lord to bless his family. But Saul's daughter Michal went out and started yelling at him. “You were really great today!” she said. “You acted like a dirty old man, dancing around half-naked in front of your servants' slave-girls.”
21 David told her, “The Lord didn't choose your father or anyone else in your family to be the leader of his people. The Lord chose me, and I was celebrating in honor of him. 22 I'll show you just how great I can be! I'll even be disgusting to myself. But those slave-girls you talked about will still honor me!”
23 Michal never had any children.
L’arche transportée par David de Kirjath-Jearim à Jérusalem
V. 1-11: cf. (1 S 6:19-21; 7:1, 2.) 1 Ch 13. Ps 132.
1 David rassembla encore toute l’élite d’Israël, au nombre de trente mille hommes. 2 Et David, avec tout le peuple qui était auprès de lui, se mit en marche depuis Baalé-Juda, pour faire monter de là l’arche de Dieu, devant laquelle est invoqué le nom de l’Éternel des armées qui réside entre les chérubins au-dessus de l’arche. 3 Ils mirent sur un char neuf l’arche de Dieu, et l’emportèrent de la maison d’Abinadab sur la colline; Uzza et Achjo, fils d’Abinadab, conduisaient le char neuf. 4 Ils l’emportèrent donc de la maison d’Abinadab sur la colline; Uzza marchait à côté de l’arche de Dieu, et Achjo allait devant l’arche. 5 David et toute la maison d’Israël jouaient devant l’Éternel de toutes sortes d’instruments de bois de cyprès, des harpes, des luths, des tambourins, des sistres et des cymbales. 6 Lorsqu’ils furent arrivés à l’aire de Nacon, Uzza étendit la main vers l’arche de Dieu et la saisit, parce que les bœufs la faisaient pencher. 7 La colère de l’Éternel s’enflamma contre Uzza, et Dieu le frappa sur place à cause de sa faute. Uzza mourut là, près de l’arche de Dieu. 8 David fut irrité de ce que l’Éternel avait frappé Uzza d’un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Pérets-Uzza. 9 David eut peur de l’Éternel en ce jour-là, et il dit: Comment l’arche de l’Éternel entrerait-elle chez moi? 10 Il ne voulut pas retirer l’arche de l’Éternel chez lui dans la cité de David, et il la fit conduire dans la maison d’Obed-Édom de Gath. 11 L’arche de l’Éternel resta trois mois dans la maison d’Obed-Édom de Gath, et l’Éternel bénit Obed-Édom et toute sa maison.
V. 12-23: cf. 1 Ch 151 16. Ps 24. Ha 3:18.
12 On vint dire au roi David: L’Éternel a béni la maison d’Obed-Édom et tout ce qui est à lui, à cause de l’arche de Dieu. Et David se mit en route, et il fit monter l’arche de Dieu depuis la maison d’Obed-Édom jusqu’à la cité de David, au milieu des réjouissances. 13 Quand ceux qui portaient l’arche de l’Éternel eurent fait six pas, on sacrifia un bœuf et un veau gras. 14 David dansait de toute sa force devant l’Éternel, et il était ceint d’un éphod de lin. 15 David et toute la maison d’Israël firent monter l’arche de l’Éternel avec des cris de joie et au son des trompettes. 16 Comme l’arche de l’Éternel entrait dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre, et, voyant le roi David sauter et danser devant l’Éternel, elle le méprisa dans son cœur. 17 Après qu’on eut amené l’arche de l’Éternel, on la mit à sa place au milieu de la tente que David avait dressée pour elle; et David offrit devant l’Éternel des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces. 18 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices d’actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l’Éternel des armées. 19 Puis il distribua à tout le peuple, à toute la multitude d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins. Et tout le peuple s’en alla, chacun dans sa maison. 20 David s’en retourna pour bénir sa maison, et Mical, fille de Saül, sortit à sa rencontre. Elle dit: Quel honneur aujourd’hui pour le roi d’Israël de s’être découvert aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien! 21 David répondit à Mical: C’est devant l’Éternel, qui m’a choisi de préférence à ton père et à toute sa maison pour m’établir chef sur le peuple de l’Éternel, sur Israël, c’est devant l’Éternel que j’ai dansé. 22 Je veux paraître encore plus vil que cela, et m’abaisser à mes propres yeux; néanmoins je serai en honneur auprès des servantes dont tu parles. 23 Or Mical, fille de Saül, n’eut point d’enfants jusqu’au jour de sa mort.